| Several amendments were proposed and the Commission decided to incorporate some of them into the text of the recommendations. | Было предложено несколько поправок, и некоторые из них Комиссия решила включить в текст рекомендаций. |
| Concerning paragraph 7, Finland, Mexico and Slovenia favoured the text as drafted. | В связи с пунктом 7 Мексика, Словения и Финляндия поддержали текст, содержащийся в проекте. |
| The workshop adopted conclusions, the text of which are annexed to this report. | ЗЗ. Участники рабочего совещания приняли ряд выводов, текст которых приводится в приложении к настоящему докладу. |
| My text will speak for itself, with its possible merits and obvious shortcomings. | Мой текст говорит сам за себя - со всеми его возможными достоинствами и очевидными недостатками. |
| The final text was the outcome of lengthy negotiations, in which all Member States had participated constructively. | Окончательный текст является результатом длительных переговоров, в которых приняли конструктивное участие все государства-члены. |
| The CHAIRMAN thanked the French delegation for its very comprehensive introduction, the text of which might be made available to Committee members for information. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит французскую делегацию за обстоятельное вступительное заявление, текст которого может быть предоставлен членам Комитета для ознакомления. |
| The proposals made by New Zealand concerning the liability regime should be included in the text so as to avoid any misunderstandings or ambiguities. | Во избежание недоразумений и двусмысленности в текст следует включить предложения Новой Зеландии в отношении режима ответственности. |
| Those States should put forward amendments to the text in a constructive spirit instead of merely insisting on the deletion of certain passages. | Эти государства должны не просто настаивать на упразднении некоторых частей текста, но, действуя конструктивно, сформулировать изменения в согласованный текст. |
| Accordingly, he urged the Committee to accept the compromise text that had been submitted. | Исходя из этого, оратор призывает Комитет принять представленный согласованный текст. |
| In the view of her delegation, the text proposed by Japan on transport was balanced, reasonable and conciliatory. | Соединенное Королевство полагает, что предложенный Японией текст по вопросу перевозки является взвешенным, разумным и компромиссным. |
| The text set out below is intended to serve as a general introduction to the Elements of Crimes. | Ниже приводится текст, который предлагается в качестве общего введения к элементам преступлений. |
| The text set out below does not and cannot at this stage represent general agreement on its formulation. | Представленный ниже текст не отражает и не может отражать на данном этапе общего согласия в отношении его формулировок. |
| Following is the text of the draft Agreement prepared by the Secretariat. | Ниже следует текст проекта соглашения, подготовленного Секретариатом. |
| The proposal was a finely balanced text and sufficiently flexible to accommodate varying degrees of ambition. | Предложение представляет собой филигранно сбалансированный текст и отличается достаточной гибкостью для того, чтобы принимать в расчет различные степени амбиций. |
| Thus, the text might read: | В этой связи текст можно было бы составить следующим образом: |
| No one seems to have quarrelled with these characterizations, and the relevant text, i.e. | Возражений эти характеристики ни у кого не вызвали, и соответствующий текст, т.е. |
| Finally, there seemed to be every reason to maintain intact the text which appeared in the Universal Declaration of Human Rights. | Наконец, есть все основания сохранить в первоначальном виде текст, содержащийся во Всеобщей декларации прав человека. |
| The revised text of the GPA is intended for use as basis for consultations and other ongoing work relating to the accession of new parties. | Пересмотренный текст СПЗ является основой для консультаций и другой работы, проводимой в связи с присоединением новых участников. |
| The original text had failed to provide for the wide variety of transactions in which such a conflict might arise. | Первоначальный текст не предусматривал широкий круг сделок, при которых может возникнуть подобная коллизия. |
| As agreed by the Working Group, the square brackets around the words""were deleted and the text retained. | Как решено Рабочей группой, квадратные скобки вокруг слов""были исключены, а данный текст сохранен. |
| Suggested text to accommodate the possible inclusion of reservations regarding chapters 15 and 16. | Предложенный текст для учета возможного включения оговорок к главам 15 и 16. |
| During consideration of the documents, several comments were made which led to the amendment of the text prepared by the secretariat. | В ходе рассмотрения этих документов были высказаны некоторые замечания, в результате чего текст, подготовленный секретариатом, был изменен. |
| Ms. McAskie said that the Secretariat would ensure that all the necessary editorial changes were made to the text in all languages. | Г-жа Макаски говорит, что Секретариат проследит за тем, чтобы все необходимые редакторские исправления были внесены в текст на всех языках. |
| The Chairman said that he would submit a text on motor insurance before that date. | Со своей стороны Председатель Рабочей группы сообщил, что он представит текст, касающийся проблемы страхования автомобилей, до этой даты. |
| It was observed that the corrections to the text were not intended to alter its meaning. | Было отмечено, что исправления в текст были внесены без намерения изменить его смысл. |