In the Sudan, the Advisory Council for Human Rights under the Ministry of Justice has begun developing a national strategy on human rights education. |
В Судане разработку национальной стратегии образования в области прав человека начал Консультативный совет по правам человека при Министерстве юстиции. |
Although tensions between different groups in South Sudan have existed for generations, violence has increased dramatically as a result of the widespread proliferation of firearms. |
Хотя напряженность между различными группами в Южном Судане существует в течение жизни нескольких поколений, насилие резко выросло в результате широкого распространения огнестрельного оружия. |
Partly owing to fear of harassment and intimidation, civil society organizations have not been able to play an effective role in raising awareness about human rights in South Sudan. |
Отчасти из-за опасения стать объектом преследований и запугивания организации гражданского общества не могут играть эффективную роль в пропаганде прав человека в Южном Судане. |
In the Sudan a special agreement was drawn up between the authorities and the journalists' union with a view to enhancing their collaboration on eliminating such violence. |
В Судане между органами власти и союзом журналистов было достигнуто специальное соглашение в целях расширения сотрудничества в деле ликвидации такого насилия. |
UNDP has helped to develop such an arrangement in many country situations, including the partnership with the Intergovernmental Authority on Development in South Sudan. |
ПРООН помогала создавать механизм такого рода в условиях многих стран, в частности совместно с Межправительственным органом по вопросам развития в Южном Судане. |
It had also provided over $50 million in advance for the purchase of equipment for the peacekeeping troops in the Sudan and Liberia. |
Он также предоставил авансом более 50 млн. долл. США на закупку материальных средств для миротворческих контингентов в Судане и Либерии. |
The Secretary-General's message for the International Day of Tolerance 2005 was placed in local publications in the Philippines, the Sudan and Togo. |
Послание Генерального секретаря по случаю Международного дня терпимости 2005 года вышло в местных изданиях на Филиппинах, в Судане и Того. |
Their initial grant of $10 million for the Southern Sudan operation is paving the way for a new type of public-private partnership benefiting refugees. |
Первоначальный грант в 10 млн. долл. для операций в Южном Судане открывает дорогу к новому типу государственно-частных партнерств в интересах беженцев. |
It is envisaged that UNMIS will have achieved significant progress in the capacity development of the Northern and Southern Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commissions. |
Предусмотрено, что МООНВС добьется значительного прогресса в деле наращивания потенциала комиссий по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции в Северном и Южном Судане. |
I believe this constitutes an unreasonable level of Government interference in the activities of non-governmental organizations and donors that could affect the delivery of humanitarian assistance in the Sudan. |
Я считаю, что это является неразумным вмешательством правительства в деятельность неправительственных организаций и доноров и может отразиться на предоставлении гуманитарной помощи в Судане. |
He asked if there was a genuine cultural and intellectual movement in the Sudan to bring about social change of that kind. |
Оратор интересуется, сформировались ли в Судане реальные культурные и интеллектуальные силы, способные совершить необходимый поворот в обществе. |
A media report of February 2006 had suggested that there might be at least 40,000 abductees in northern Sudan. |
В феврале в средствах массовой информации сообщалось по крайней мере о 40000 похищенных в северном Судане. |
In Southern Sudan, over 60 per cent of the population are women, but few women have the opportunity of participating in peace negotiations in that country. |
В Южном Судане более 60 процентов населения составляют женщины, однако возможность участвовать в мирных переговорах в этой стране предоставляется лишь единицам. |
EEC Trust Fund for Support to the National Plan for Environmental Management in Post-conflict Sudan (NPEM) |
Целевой фонд ЕЭК для поддержки национального плана экологического управления в постконфликтном Судане |
Return and reintegration in Southern Sudan (with the support of the Government of Japan.) |
возвращение и реинтеграция в южном Судане (при поддержке правительства Японии). |
The Assembly encourages the AU Ministerial Committee for Post-Conflict Reconstruction in the Sudan to pursue and intensify its efforts; |
Ассамблея призывает Комитет министров АС по постконфликтному восстановлению в Судане продолжать и активизировать его усилия; |
The Deputy Special Representative will also maintain the role of Resident Coordinator and Humanitarian Coordinator for all humanitarian operations in the Sudan. |
Заместитель Специального представителя также сохранит за собой функции координатора-резидента и координатора по гуманитарным вопросам в отношении всех гуманитарных операций в Судане. |
It will also facilitate liaison between UNMIS and the National Electoral Elections Commission on the coordination of logistical support for the electoral process, particularly in Southern Sudan. |
Он будет также поддерживать связь между МООНВС и Национальной избирательной комиссией по вопросам координации материально-технической поддержки избирательного процесса, особенно в Южном Судане. |
The police components of UNMIS and UNAMID are coordinating to ensure that there is consistency in police development activity in the Sudan. |
Полицейские компоненты МООНВС и ЮНАМИД координируют свою деятельность, с тем чтобы обеспечить преемственность мероприятий по налаживанию работы полиции в Судане. |
In the Sudan, more than half a million people were affected when the Nile and several seasonal rivers burst their banks. |
В Судане пострадало более полумиллиона человек, когда Нил и несколько сезонных рек вышли из берегов. |
This situation is seriously inhibiting the delivery of basic social services, such as health care, education and water supply, especially in Southern Sudan. |
Эта ситуация серьезно затрудняет оказание основных социальных услуг, таких, как услуги здравоохранения, образования и водоснабжения, прежде всего в Южном Судане. |
Developing joint donor offices, for example in Sudan and Cambodia. |
создание совместных донорских отделений, например в Судане и Камбодже; |
On behalf of the Government of the United States of America, UNOPS rehabilitated three university faculty buildings in Afghanistan and designed 46 schools in the Sudan. |
По поручению правительства Соединенных Штатов Америки ЮНОПС провело ремонт зданий трех факультетов в университете в Афганистане и подготовило проекты строительства 46 школ в Судане. |
The humanitarian situation in Southern Sudan and the three areas is expected to have stabilized by July 2009, while the residual return of refugees and internally displaced persons continues. |
Ожидается, что к июлю 2009 года гуманитарная ситуация в Южном Судане и трех районах стабилизируется при одновременном продолжении возвращения оставшихся беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
The Advisory Committee was informed that the road, river and railway infrastructure in the mission area is in need of major rehabilitation, especially in Southern Sudan. |
Консультативному комитету сообщили, что объекты дорожной, речной и железнодорожной инфраструктуры в районе действия миссии нуждаются в серьезном ремонте, особенно в Южном Судане. |