As I said earlier, no one in Darfur, throughout the Sudan or elsewhere should have any doubt that the Council will continue to act resolutely. |
Как я уже говорил, никто в Дарфуре, во всем Судане или в другом регионе не должен сомневаться в том, что Совет будет и впредь действовать самым решительным образом. |
While her comments might appear superficially to deal largely with religious freedom, she pointed out religion and ethnicity often overlapped in the Sudan. |
Хотя на первый взгляд может показаться, что ее замечания касаются в основном свободы религиозных верований, она отмечает, что в Судане понятие религии и этнической принадлежности часто неотделимы друг от друга. |
We are encouraged by the Secretary-General's report that the political process for addressing the north-south conflict in the Sudan has resumed and is making progress. |
Мы с воодушевлением отмечаем, что в докладе Генерального секретаря говорится о том, что политический процесс, направленный на разрешение конфликта между севером и югом в Судане, возобновился и начинает приносить результаты. |
Specific projects included those in Afghanistan, Rwanda, Sudan and Zimbabwe to promote the reduction of wood consumption through alternative fuel sources, and prevent soil erosion. |
Конкретные проекты, осуществлявшиеся, в частности, в Афганистане, Зимбабве, Руанде и Судане, были нацелены на сокращение потребления древесного топлива за счет использования альтернативных источников энергии и на предотвращение эрозии почв. |
We should by all means avoid a scenario of having a poorly endowed expanded African force in Darfur and a well-equipped United Nations operation in south Sudan. |
Мы должны приложить все силы, чтобы избежать сценария, при котором скудно оснащенные африканские вооруженные силы в Дарфуре контрастировали бы с отлично оснащенной операцией Организации Объединенных Наций в южном Судане. |
I do not wish to conclude my statement without briefly touching on the progress and the challenges that lie ahead in the peace process in the Sudan. |
Не могу завершить свое выступление, не сказав несколько слов о прогрессе в деле обеспечения мира, которого нам удалось добиться в Судане, и о тех проблемах, которые нас все еще ожидают впереди. |
Of that, $208 million is in direct support to the African Union Mission in Sudan, which makes Canada the fourth largest donor to AMIS. |
Из этой суммы, 208 млн. долл. США - это прямая поддержка, оказанная Миссии Африканского Союза в Судане, что делает Канаду четвертым по значимости донором МАСС. |
In addition, other initiatives under preparation are the Inter-Korean Friendly Football Match in 2008 and the Sport for Peace initiative in the Sudan. |
Кроме того, готовятся к осуществлению такие инициативы, как дружеский межкорейский футбольный матч в 2008 году и инициатива под названием «Спорт во имя мира» в Судане. |
In Southern Sudan, ceasefire bodies have provided the main vehicles for dialogue with parties to discuss violations of children's rights and particularly the recruitment of children. |
В Южном Судане органы, занимающиеся вопросами прекращения огня, являлись основными каналами для ведения диалога со сторонами в целях обсуждения нарушений прав детей, особенно вопроса о вербовке детей. |
I also encourage African Union Mission in the Sudan peacekeepers to continue a dialogue with parties through the Darfur Peace Agreement Ceasefire Commission in order to investigate child rights violations. |
Я также призываю миротворцев Миссии Африканского союза в Судане продолжать диалог со сторонами через Комиссию по прекращению огня, созданную в соответствии с Мирным соглашением по Дарфуру, в целях расследования нарушений прав детей. |
In addition, it is anticipated that a new multidimensional and complex mission in the Sudan will be established in the first quarter of 2005. |
В июне 2005 года, к концу текущего финансового года, объем бюджетных ассигнований еще больше увеличится по причине изменения финансовых потребностей в связи с расширением МООНДРК и развертыванием миссии в Судане. |
The AIDS adviser in the Sudan is designing a strategy to train AIDS peer educators as part of the demobilization programme in that country. |
Советник по проблеме СПИДа в Судане разрабатывает стратегию подготовки своих коллег по вопросам борьбы со СПИДом, которая является частью программы демобилизации в этой стране. |
UNMIS radio further expanded its transmission network in an effort to transmit reliable and accessible information about the peace process to a wider audience in the Sudan. |
Радиостанция МООНВС продолжала расширять свое вещание, с тем чтобы иметь возможность знакомить с надежной и доступной информацией о мирном процессе в Судане как можно более широкую аудиторию. |
This approach has strengthened policies, planning and implementation of United Nations mine action in peacekeeping contexts, as current programmes in Lebanon and the Sudan demonstrate. |
Такой подход привел к улучшению политики, планирования и проведения деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием, в контексте миротворческих операций, о чем свидетельствуют нынешние программы в Ливане и Судане. |
All too often in the Sudan, in all sectors of society, he had encountered the view that human rights must wait until peacetime. |
Слишком часто в Судане, общаясь со всеми слоями общества, он слышал мнение о том, что решение вопросов прав человека следует отложить, пока не будет достигнут мир. |
In this context, our Government has established 23 universities throughout Sudan, where there were only 5 before it came to power. |
В этом контексте благодаря усилиям нашего правительства в Судане создано 23 университета, в то время как до его прихода к власти в стране было только пять университетов. |
The remainder will be used in Djibouti, Lebanon, Somalia and the Sudan for post-conflict rehabilitation, assistance to internally displaced persons and area development schemes. |
Оставшаяся часть средств будет использоваться в Джибути, Ливане, Сомали и Судане для постконфликтного восстановления, предоставления помощи лицам, перемещенным внутри страны, и выполнения планов развития районов. |
At the end of operative paragraph 4, add the phrase 'and in southern Sudan by the rebel groups fighting the Government'. |
В конец пункта 4 постановляющей части добавить слова "и в Южном Судане со стороны повстанческих группировок, участвующих в боевых действиях против правительства". |
During the reporting period, African Union Mission in the Sudan peacekeepers were also targeted more often, especially in Northern Darfur, while attacks on humanitarian workers continued unabated. |
За отчетный период объектами нападений чаще становились и миротворцы из Миссии Африканского союза в Судане, особенно в Северном Дарфуре, при этом нападения на работников по оказанию гуманитарной помощи не прекращаются. |
We think that the international community doesn't intercede unless there are extensive losses of life, such as the 2 million in the southern Sudan. |
«Судя по всему, международное сообщество вмешивается только в тех случаях, когда происходит массовая гибель людей - например, двух миллионов человек в Южном Судане. |
And we would like to know more about how the approach adopted in the Sudan has worked to enhance prospects for wider peace and security. |
Мы также хотели бы получить дополнительную информацию о том, как сработал принятый в Судане подход в плане укрепления перспектив достижения более широкого мира и безопасности. |
The 2.2 million Beja of the eastern Sudan have been neglected by central Governments for decades, leaving them vulnerable to malnutrition, famine and disease. |
2,2 миллиона представителей народности беджа в Восточном Судане на протяжении десятилетий не получали достаточного внимания со стороны центральных правительств, вследствие чего они часто страдали от недоедания, голода и болезней. |
Raising and sustaining immunization coverage to levels exceeding 80 per cent in Djibouti, Sudan and Yemen will remain a high priority. |
Как и прежде, одним из главных приоритетов будет расширение и сохранение масштабов охвата иммунизацией на уровне, превышающем 80 процентов, в Джибути, Йемене и Судане. |
Armed conflicts in Angola, the Sudan and Somalia, where numerous peacekeeping and peacemaking efforts have failed, are now all but ignored. |
Вооруженные конфликты в Анголе, Судане и Сомали, где многочисленные усилия по поддержанию мира и миротворчеству завершились неудачей, в настоящее время почти забыты. |
This problem can be resolved only through a Security Council resolution establishing a peacekeeping mission for Sudan, in particular to deal with human suffering in Darfur. |
Эту проблему можно решить только с помощью такой резолюции Совета Безопасности, которая учреждала бы миссию по поддержанию мира в Судане, в частности для облегчения людских страданий в Дарфуре. |