| Kindly provide information on the treatment and status of foreign refugees and asylum-seekers in the Sudan. | Просьба представить информацию об обращении с иностранными беженцами и лицами, ищущими убежище в Судане, и об их статусе. |
| The presence of the AU Mission in the Sudan has been a major factor in this improvement, together with pressure from the international community. | Важнейшим фактором такого улучшения стало присутствие Миссии Африканского союза в Судане, а также давление, оказываемое международным сообществом. |
| It was noted that in general, AU Mission in the Sudan troops and civilian police enjoy the strong support of the displaced population. | Отмечалось, что в целом контингенты Миссии Африканского союза в Судане и гражданская полиция пользуются значительной поддержкой среди перемещенных лиц. |
| She had stated very carefully, referring to the Chairman's own remarks, that she was speaking only of the Sudan. | Она очень точно указала, ссылаясь на собственные замечания Председателя, что она говорит только о Судане. |
| A residual caseload of 12,000 UNHCR-assisted Ethiopian refugees remains in the Sudan following completion of the voluntary repatriation programme in May 1998. | После завершения в мае 1998 года программы добровольной репатриации в Судане осталось 12000 эфиопских беженцев, которым УВКБ оказывает помощь. |
| The family remained the nucleus of society in the Sudan, and the Government attached particular importance to laws governing its rights. | В Судане семья остается ячейкой общества и правительство уделяет особое значение законам, регулирующим ее права. |
| In fact, there is no such experimentation in the Sudan. | Следует отметить, что в Судане такие опыты не проводятся. |
| There is no system of deportation of citizens outside the Sudan. | В Судане не существует системы высылки граждан за пределы страны. |
| When the Government had assumed power, there had been only about five higher education establishments in the Sudan. | Когда нынешнее правительство пришло к власти, в Судане было лишь пять высших учебных заведений. |
| The suggestion that women in Sudan were unable to travel or to appear in public was ridiculous. | Утверждение о том, что женщины в Судане не могут путешествовать или появляться в общественных местах, смехотворно. |
| The former political parties in the Sudan had often been religiously or ethnically based and not in themselves democratically organized. | Прежние политические партии в Судане часто имели под собой религиозную или этническую основу и не были организованы демократическим образом. |
| The allegations concerned not slavery but a traditional practice in western Sudan. | Они касаются не рабства, а традиционной практики в западном Судане. |
| He wished to know whether there was any independent agency in the Sudan that dealt with human rights complaints independently of the Government. | Ему хотелось бы знать, существует ли в Судане независимое учреждение, занимающееся жалобами на нарушения прав человека, независимо от правительства. |
| The absence of peace in the Sudan has had severe consequences for most of its neighbours. | Отсутствие мира в Судане привело к серьезным последствиям для большей части соседних с ним стран. |
| Thus, they have a substantial interest in the restoration of lasting peace, security and stability in the Sudan. | Поэтому они непосредственно заинтересованы в восстановлении прочного мира, безопасности и стабильности в Судане. |
| Many voluntary mechanisms had been established in the Sudan to realize activities to promote the advancement of women. | В Судане созданы многочисленные добровольные механизмы для осуществления мероприятий, направленных на улучшение положения женщин. |
| Then I went to western Sudan to Nyala, and stayed there until 1991. | Затем я был переведен в Ниалу в Западном Судане и оставался там до 1991 года. |
| This created some anxiety within the Service that there might be a new military front in west Sudan. | Это породило в Службе определенные опасения относительно возможности возникновения в Западном Судане нового фронта. |
| Donor States should renew their commitment to revitalization projects in the Sudan. | Государства-доноры должны возобновить свою помощь в осуществлении проектов восстановления в Судане. |
| Some 320,000 Eritreans in the Sudan seeking voluntary repatriation continued to face obstacles. | Порядка 320000 эритрейцев в Судане, добивающихся добровольной репатриации, по-прежнему сталкиваются с проблемами. |
| The Sudanese Government was extremely concerned for its own citizens who had become refugees in neighbouring States because of the war in the Sudan. | Правительство Судана чрезвычайно обеспокоено судьбой своих граждан, которые стали беженцами в соседних государствах в результате войны в Судане. |
| The Sudan would host a ministerial conference on refugee problems, organized by the Organization of African Unity, in December 1998. | В декабре 1998 года в Судане состоится конференция на уровне министров по проблемам беженцев, организуемая Организацией африканского единства. |
| Adviser to UNICEF. Sudan country office and Mena region. | Консультант ЮНИСЕФ, Отделение в Судане и в регионе Мены. |
| And it will be necessary to remove the incentive for others in the Sudan to seek a solution to their problems through force. | И необходимо будет устранить стимулы для других сторон в Судане искать решение своих проблем с помощью силы. |
| The Panel is also required to coordinate its activities, as appropriate, with the ongoing operations of the African Union Mission in the Sudan. | Группа обязана также в надлежащих случаях координировать свою деятельность с проводимыми операциями Миссии Африканского союза в Судане. |