They stressed the importance of contingency planning, risk mitigation, and a coordinated approach to humanitarian, recovery and development, especially with the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS). |
Они подчеркнули важность планирования на случай чрезвычайных обстоятельств, уменьшения рисков и использования скоординированного подхода к вопросам гуманитарной помощи, восстановления и развития, особенно в сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС). |
In South Sudan, for example, UNOPS completed many infrastructure outputs for a range of partners in 2011, including 12 schools, 14 police stations, 4 prisons, 4 airstrips, and 163 kilometre of roads. |
В Южном Судане, например, ЮНОПС осуществило множество мероприятий в области создания инфраструктуры в интересах широкого круга партнеров в 2011 году, в том числе построено 12 школ, 14 полицейских участков, 4 тюрьмы, 4 взлетно-посадочные полосы и 163 км дорог. |
In the area of prison reform, needs assessments took place in Afghanistan, El Salvador, Panama and South Sudan, to identify areas of reform in which UNODC can offer assistance based on the standards and norms. |
В области реформы пенитенциарной системы в Афганистане, Панаме, Сальвадоре и Южном Судане была проведена оценка потребностей с целью выявления тех областей, в которых ЮНОДК может предложить помощь на основе применения стандартов и норм. |
Ensuring the dignity and welfare of families, women and children in communities affected by emergency situations in the Sudan by contributing effectively to the task of building an enduring peace and achieving sustainable development. |
Обеспечение достойной жизни и благополучия семей, женщин и детей в общинах, пострадавших в результате чрезвычайных ситуаций в Судане, путем эффективного содействия решению задачи построения прочного мира и достижения устойчивого развития. |
The Inspector also observed at United Nations Headquarters and in the field - for example, Haiti and Sudan - that a still overly cautious firewall prevailed between the military and the civilian. |
Инспектор также отметил, что как в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, так и на местах - например, в Гаити и Судане - сохраняются чрезмерно настороженные отношения между военными и гражданскими компонентами. |
The Sudan country office provides an example of the success of this approach: within two months of completing its gender review, the office produced an action plan that has been formally adopted by the country management team and is being implemented. |
Работа отделения в Судане - пример успешного применения этого подхода: через два месяца после проведения обзора гендерной проблематики это отделение разработало план действий; он был официально принят группой по работе с Суданом и в настоящее время исполняется. |
UN-Women promoted the ratification of the Convention in South Sudan and works towards the ratification of the Optional Protocol to the Convention, for example in Morocco. |
Структура «ООН-женщины» способствовала ратификации Конвенции в Южном Судане и прилагает усилия по обеспечению ратификации Факультативного протокола к Конвенции, например в Марокко. |
These appear in the body of the report, to which are annexed tables indicating the actual situation in terms of giving effect to rights in the Sudan. |
Эта информация включена в основной текст доклада, к которому приложены таблицы, содержащие данные о текущем положении дел с осуществлением прав человека в Судане. |
Also accompanying the present report and annexes is a compact disc, produced by the Central Bureau of Statistics, which contains important data on the states for the information of the Committee and all those interested in human rights in the Sudan. |
Вместе с докладом и приложениями представлен цифровой диск, подготовленный Центральным статистическим бюро и содержащий важную информацию по штатам, которая может представлять интерес для членов Комитета и всех тех, кто интересуется вопросами прав человека в Судане. |
The matter of asylum in the Sudan continues to preoccupy the international community, having persisted for well over four decades during which the consequences of a long-term refugee presence have been felt. |
Вопрос предоставления убежища в Судане по-прежнему является предметом озабоченности международного сообщества, и это положение сохраняется на протяжении более четырех десятилетий, в течение которых ощущались последствия долгосрочного присутствия беженцев. |
There are 15 refugee camps in the Sudan: 8 in Gedaref and Kassala states; 4 in the Gezira and Sennar states; and 3 in West Darfur state. |
В Судане насчитывается 15 лагерей беженцев: 8 в штатах Гедареф и Кассала, 4 в Эль-Гезире и Сеннаре и 3 в Западном Дарфуре. |
United Nations capacity enhancement approaches in South Sudan are based on South-South cooperation and, in accordance with the preference of the Government, focused on skills transfer through mentoring. |
Подходы Организации Объединенных Наций в области наращивания потенциала в Южном Судане основываются на сотрудничестве между странами Юга и, с учетом пожеланий правительства, на повышении профессиональной квалификации с помощью наставничества. |
The foundation signed an agreement with the United Nations Population Fund (UNFPA) in the Sudan for the distribution of personal hygiene kits to vulnerable women affected by heavy rains and flood. |
Фонд подписал соглашение с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) в Судане о передаче комплектов личной гигиены уязвимым группам женщин, пострадавшим от проливных дождей и наводнений. |
The foundation cooperated with World Food Programme (WFP) in the Sudan in distributing food items to internally displaced persons in north Darfur affected by war and settled in the camps. |
Фонд сотрудничал с Всемирной продовольственной программой (ВПП) в Судане в области распределения продуктов питания для внутренне перемещенных лиц в Северном Дарфуре, пострадавших от войны и размещенных в лагерях. |
Led by the Carter Center, a coalition of organizations, including UNICEF and WHO collaborate to provide technical and financial assistance to national Guinea worm eradication programmes in Chad, Ethiopia, Ghana, Mali and South Sudan. |
Под руководством Центра им. Картера коалиция организаций, включая ЮНИСЕФ и ВОЗ, ведет совместную работу по оказанию технической и финансовой помощи национальным программам искоренения дракункулеза в Гане, Мали, Чаде, Эфиопии и Южном Судане. |
In a project funded by the United Nations Development Programme (UNDP) in South Sudan in 2012, the organization worked on improving food availability and enhancing the livelihoods of vulnerable communities of Pariang county. |
В рамках проекта, финансируемого Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), в Южном Судане в 2012 году организация вела работу по улучшению обеспеченности продуктами питания и повышению уровня жизни уязвимых общин округа Парианг. |
Goal 2: Eight education projects in Brazil, Cambodia, Guatemala, India, Mexico and the Sudan |
Цель 2: восемь проектов в сфере образования в Бразилии, Гватемале, Индии, Камбодже, Мексике и Судане. |
It followed the implementation of self-determination in South Sudan and has been following the situation in Abyei and Southern Kordofan and the Blue Nile States. |
Она следила за установлением самоопределения в Южном Судане и до настоящего времени отслеживает ситуацию в Абьее и штатах Южный Кордофан и Голубой Нил. |
In East Africa, UNODC provided technical assistance in Kenya, Somalia, Ethiopia, South Sudan as well as in Seychelles, Mauritius and the United Republic of Tanzania. |
В Восточной Африке ЮНОДК оказывало техническую помощь в Кении, Сомали, Эфиопии, Южном Судане, а также на Сейшельских Островах, на Маврикии и в Объединенной Республике Танзания. |
In the Darfur region of the Sudan, it has provided low-cost seeds to 20,000 low-income families in 12 cities for sustainable crop yields consisting of cereals, fruits and vegetables. |
В Судане в районе Дарфура оно предоставило 20000 семьям с низким доходом в 12 городах недорогие семена для устойчивого выращивания сельскохозяйственных культур, включая зерновые культуры, фрукты и овощи. |
The footnote should read Cambodia, Netherlands, New Zealand, Norway and Zambia, in addition to the 15 members of the Security Council, which have expressed their concern about reports of cluster munitions use in South Sudan in resolution 2155 (2014). |
«Замбия, Камбоджа, Нидерланды, Новая Зеландия и Норвегия, а также 15 членов Совета Безопасности, которые в резолюции 2155 (2014) выразили опасения по поводу сообщений о применении кассетных боеприпасов в Южном Судане». |
Those problems were especially acute in South Sudan, where government institutions were weak, with limited capacity to deliver criminal justice complying with international standards of due process, yet with the power to impose the death penalty. |
Такие проблемы имеют особенно острый характер в Южном Судане, где государственные органы отличаются слабостью и ограниченной способностью отправлять уголовное правосудие в соответствии с международными стандартами надлежащего судебного разбирательства, но в то же время могут выносить смертные приговоры. |
I reiterate my condemnation of violence against United Nations personnel in South Sudan and recall the requirement for the Government to hold the perpetrators of those attacks accountable, irrespective of who the perpetrators are. |
Я вновь заявляю о своем осуждении проявлений насилия в отношении персонала Организации Объединенных Наций в Южном Судане и напоминаю о том, что правительство должно привлечь лиц, совершивших эти нападения, к ответственности независимо от того, кем они являются. |
In addition, I am grateful to the United Nations country team and its partners for their work in promoting development and stability in South Sudan, as well as to the Member States who contribute troops and police to the Mission. |
Кроме того, я выражаю признательность страновой группе Организации Объединенных Наций и ее партнерам за их усилия по содействию развитию и стабильности в Южном Судане, а также государствам-членам, которые предоставляют Миссии воинские и полицейские контингенты. |
The peacekeepers and United Nations civilian staff who have made the ultimate sacrifice will be forever remembered for their bravery, dedication and commitment to peace for South Sudan. |
Миротворцы и гражданские служащие Организации Объединенных Наций, которые пожертвовали своей жизнью, навсегда останутся в нашей памяти за проявленные ими храбрость, преданность и приверженность делу мира в Южном Судане. |