In that area, too, my Government has demonstrated its solidarity by deciding to dispatch a contingent, along with the military observers it sent earlier as part of the African Union Mission in Sudan. |
В этой области мое правительство также продемонстрировало свою солидарность, приняв решение направить свой контингент наряду с военными наблюдателями в составе Миссии Африканского союза в Судане. |
Nepal supports United Nations efforts to bring peace and normalcy to Haiti, Burundi, Liberia, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan. |
Непал поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и нормализации положения в Гаити, Бурунди, Либерии, Кот-д'Ивуаре, Демократической Республике Конго и Судане. |
The committee has reviewed, amended and finalized a draft child rights bill which would replace the Child Act of 2004 that has been applicable in Northern Sudan. |
Комитет рассмотрел, исправил и доработал проект закона о правах детей, который заменит собой закон о детях 2004 года, применявшийся в Северном Судане. |
The light support package, which consists of police and military advisory personnel, material and equipment for the African Union Mission in the Sudan, has for the most part been delivered. |
Ограниченный пакет мер поддержки, который включает полицейских и военных советников, материально-техническое снабжение и оборудование для Миссии Африканского союза в Судане, в значительной степени уже реализован. |
Recent efforts to demobilize child soldiers in the midst of conflict have been undertaken in Colombia, the Democratic Republic of the Congo, Sierra Leone, Sri Lanka, and the Sudan. |
Усилия, направленные на обеспечение демобилизации детей-солдат в период конфликта, в последнее время предпринимались в Демократической Республике Конго, Колумбии, Судане, Сьерра-Леоне и Шри-Ланке. |
Of course, the humanitarian situations in the hotspots to which Mr. Holmes referred, particularly Somalia and the Sudan, have their own specific characteristics. |
Разумеется, гуманитарная обстановка во всех тех точках, о которых упомянул г-н Холмс, прежде всего в Сомали и Судане, имеет свою специфику. |
In addition, as mentioned above, the arrival of the rainy season in southern Sudan, making many roads impassable, is already having an impact on military operations. |
Кроме того, как указывалось выше, наступление сезона дождей в южном Судане уже начинает оказывать воздействие на проведение военных операций, поскольку многие дороги стали непроходимыми. |
Respect for and protection of human rights in the Sudan derive from the steadfast attachment of Sudanese society to the supreme values, ideas and principles emanating from its spiritual, moral and cultural heritage. |
Уважение прав человека и содействие их соблюдению в Судане неразрывно связано с высшими ценностями, идеями и принципами суданского общества, которые основаны на его духовном, этическом и культурном наследии. |
Since the repeal of the Missionary Societies Act of 1962 there are procedures that have to be followed for the legal recognition and authorization of various religious denominations in the Sudan. |
С момента отмены Закона 1962 года о миссионерских обществах в стране не существует более процедур, определяющих порядок юридического признания и легализации различных религиозных вероисповеданий в Судане. |
President Kufuor encouraged the Security Council to follow up on those issues and adopt a resolution that would quickly facilitate the deployment of a hybrid operation in Sudan, as the situation was very serious and needed urgent attention. |
Президент Куфуор призвал Совет Безопасности отслеживать эти вопросы и принять резолюцию, которая ускорила бы развертывание смешанной операции в Судане, поскольку ситуация там весьма серьезная и требует неотложного внимания. |
We acknowledge that the full implementation of the United Nations heavy support package for the African Union Mission in Sudan and the deployment of two additional AMIS battalions are a necessary foundation for the establishment of the hybrid operation. |
Мы отмечаем, что полное осуществление тяжелого пакета мер поддержки Организации Объединенных Наций для Миссии Африканского союза в Судане и развертывание двух дополнительных батальонов МАСС являются необходимой основой для развертывания смешанной операции. |
During 2006, UNICEF supported the implementation of a mechanism to collect reliable information on the recruitment and use of child soldiers in Burundi, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Somalia and the Sudan. |
В 2006 году ЮНИСЕФ оказывал поддержку внедрению механизма по сбору надежной информации о вербовке и использовании детей-солдат в Бурунди, Демократической Республике Конго, Кот-д'Ивуаре, Сомали и Судане. |
In the Democratic Republic of the Congo and the Sudan, progress was made towards demobilizing child soldiers while, in Sierra Leone, 1,000 of a total 1,700 demobilized children were reunited with their families. |
В Демократической Республике Конго и Судане был достигнут прогресс в деле демобилизации детей-солдат, а в Сьерра-Леоне со своими семьями была воссоединена 1000 демобилизованных детей, число которых составляло 1700 человек. |
If various political forces in the Sudan are not motivated to work towards peace, UNAMID, howsoever robust it may be, cannot possibly achieve its objective. |
Если у различных политических сил в Судане не будет стимулов добиваться мира, ЮНАМИД, какой бы мощной она ни была, не сможет выполнить поставленные задачи. |
On 29 October, 10 soldiers of the African Union Mission in the Sudan were killed, eight were injured and one was unaccounted for after the attack on the Haskanita base. |
29 октября в результате нападения на базу Хасканита десять военнослужащих Миссии Африканского союза в Судане были убиты, еще восемь получили ранения, а один пропал без вести. |
In this connection, the Council's adoption of a resolution to establish a peacekeeping force in the Sudan is a good initiative to help that brotherly country to overcome the present bitter stage of conflict. |
Поэтому принятие Советом резолюции о создании миротворческих сил в Судане представляется нам позитивной инициативой, призванной оказать помощь этой братской стране в преодолении нынешнего тяжелейшего этапа конфликта. |
We can all be very proud of the efforts for peace that the Council has carried out in the Sudan, another brotherly country ravaged by so many decades of fratricidal conflict. |
Все мы можем поистине гордиться усилиями, прилагаемыми Советом к восстановлению мира в Судане - другой братской стране, опустошенной многими десятилетиями братоубийственного конфликта. |
Following reports of bombing in January 2005, the African Union Mission in the Sudan confirmed that the Government has started removing its Antonov bombers from El Fasher and Nyala. |
После сообщений о бомбардировках в январе 2005 года Миссия Африканского союза в Судане подтвердила, что правительство начало выводить свои бомбардировщики «Антонов» из Эль-Фашира и Ньялы. |
In view of the difficulties faced in the negotiating process, the actions of the African Union Mission in the Sudan are all the more critical. |
В свете трудностей, возникших в процессе переговоров, действия Миссии Африканского союза в Судане приобретают еще большее значение. |
In adopting resolution 1593, and in referring the situation in Darfur to the Prosecutor of the International Criminal Court, the Security Council took a proactive attitude toward putting an end to impunity for the war crimes committed in Sudan. |
Приняв резолюцию 1593 и передав вопрос о ситуации в Дарфуре на рассмотрение Прокурора Международного уголовного суда, Совет Безопасности занял активную позицию в отношении ликвидации безнаказанности за военные преступления, совершенные в Судане. |
At the conclusion of its Nairobi meetings, on 19 November, the Security Council unanimously adopted resolution 1574, by which it extended until 10 March 2005 the mandate of the advance mission already operating in the Sudan. |
По окончании заседаний в Найроби Совет Безопасности 19 ноября единогласно принял резолюцию 1574, в которой он продлил мандат передовой миссии, уже действующей в Судане, до 10 марта 2005 года. |
DPKO and UNAIDS carried out joint missions to Haiti and the Sudan to establish AIDS awareness programmes in advance of major deployments of troops and civilian personnel. |
В Гаити и Судане ДОПМ и ЮНЭЙДС совместно решали задачу проведения просветительской работы по борьбе со СПИДом до развертывания там крупных контингентов военного и гражданского персонала. |
With regard to the reference made by the United States representative to Security Council resolution 1706, his country's position was well known: the African Union Mission in the Sudan should not be transformed into a United Nations operation. |
Что касается ссылки, сделанной представителем Соединенных Штатов на резолюцию 1706 Совета Безопасности, позиция Судана хорошо известна: Миссию Африканского союза в Судане не следует преобразовывать в операцию Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, I wish to thank all United Nations personnel in the Sudan for their tireless service in support of the Agreement and for helping to resolve the conflict in Darfur. |
В заключение я хотел бы поблагодарить весь персонал Организации Объединенных Наций в Судане за его неослабные усилия, направленные на поддержку Соглашения и содействие урегулированию конфликта в Дарфуре. |
One of the children was taken to an area of UPDF operation in southern Sudan and asked to provide intelligence information, in particular with a view to locating arms caches. |
Один ребенок был доставлен в район действий УПДФ в южном Судане, где ему было поручено собирать разведывательную информацию, в частности для выявления тайников с оружием. |