As an illustration, our work in South Sudan to build the capacity of national institutions has helped enable the new State to perform the basic functions of governance. |
Например, проводимая нами в Южном Судане деятельность по укреплению потенциала национальных учреждений помогла этому новому государству наладить осуществление основных функций государственного управления. |
A number of assets were shipped to UNMISS and UNISFA or transferred to agencies in the Sudan. |
Некоторые активы были переданы МООНЮС и ЮНИСФА или переданы учреждениям, представленным в Судане. |
Overview of the evaluation on the use of the standardized funding model in the United Nations Mission in South Sudan |
Обзор оценки использования стандартизированной модели финансирования в Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане |
In South Sudan, UNHCR provided technical advice on the drafting of the Constitution and citizenship legislation and supported the adoption of laws which largely prevented statelessness from occurring when the country became independent. |
В Южном Судане УВКБ осуществляло технические консультации по разработке конституции и законодательства о гражданстве и поддерживало принятие законов, которые в основном предотвратили безгражданство, когда страна обрела независимость. |
We welcome the Council's decision on the mandate of the independent expert and will endeavour to establish an independent office on human rights in the Sudan. |
Мы приветствуем решение Совета о мандате независимого эксперта и намерены создать независимое ведомство по вопросам прав человека в Судане. |
Recently, Japan announced its willingness to contribute an engineering contingent of its Self-Defense Forces to the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS). |
Недавно Япония объявила о своем намерении направить инженерное подразделение своих сил самообороны в состав Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС). |
The United Nations Mission in South Sudan has supported the establishment of a national oversight coordination mechanism and provided capacity-building to its members. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане поддержала создание национального надзорно-координационного механизма и устроила повышение квалификации для его членов. |
The weak presence of State security forces in the border region has contributed to the creation of self-defence groups in the Central African Republic and South Sudan. |
Слабое присутствие государственных сил безопасности в пограничном регионе способствовало созданию групп самообороны в Центральноафриканской Республике и Южном Судане. |
In addition, LRA attacks on civilians in remote areas of the country and in the Central African Republic and South Sudan continue to have serious humanitarian consequences. |
Кроме того, нападения ЛРА на гражданских лиц в отдаленных районах страны и в Центральноафриканской Республике и Южном Судане по-прежнему имеют серьезные гуманитарные последствия. |
Following lunch with members of civil society, the Council was briefed by the Special Representative of the Secretary-General and senior management on follow-on mission planning in Southern Sudan. |
После обеда с представителями гражданского общества члены Совета заслушали брифинг Специального представителя Генерального секретаря и старших руководителей по вопросу о планировании последующей миссии в Южном Судане. |
South Sudan is also host to 18,037 Congolese and 1,143 Central African refugees; |
В Южном Судане также находятся 18037 конголезских и 1143 центральноафриканских беженцев; |
However, the instability in the Central African Republic and South Sudan could heighten the risk of an LRA resurgence in those areas. |
Однако нестабильная обстановка в Центральноафриканской Республике и Южном Судане может грозить возобновлением активности ЛРА в этих районах. |
However, even with those initiatives the Sudan had a large gap in skills and expertise relating to the use of space-based technologies for drought monitoring. |
Но даже с учетом этих инициатив в Судане наблюдается существенная нехватка практических и теоретических знаний об использовании космической техники для мониторинга засухи. |
One notable result was the development of national action plans for ecosystem-based disaster risk reduction in Afghanistan, Haiti, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan. |
Одним из наиболее заметных результатов является разработка национальных планов действий по снижению экосистемной опасности бедствий в Афганистане, Гаити, Демократической Республике Конго и Судане. |
Furthermore, since the outbreak in mid-December 2013 of the crisis in South Sudan, the presence of South Sudanese refugees has been observed in Abyei. |
Кроме того, после разразившегося в середине декабря 2013 года кризиса в Южном Судане в Абьее наблюдается присутствие южносуданских беженцев. |
In responding to the unfolding crisis in South Sudan, the Security Council swiftly endorsed the Secretary-General's proposal to strengthen the capabilities of UNMISS, mainly through inter-mission cooperation. |
В связи с разразившимся в Южном Судане кризисом Совет Безопасности без промедления одобрил предложение Генерального секретаря по укреплению потенциала МООНЮС, в основном посредством сотрудничества между миссиями. |
More recently, she engaged with Intergovernmental Authority on Development mediators to identify ways of strengthening cooperation in the context of the peace talks in South Sudan. |
Недавно она просила посредников из Межправительственного органа по вопросам развития выявить пути укрепления сотрудничества в контексте мирных переговоров в Южном Судане. |
The output was higher owing to the crisis situation in South Sudan and the planning and establishment of MINUSCA |
Более высокий показатель обусловлен кризисной ситуацией в Южном Судане, а также планированием и созданием МИНУСКА |
The commitment was signed by the Government of Qatar and the United Nations Resident Coordinator for the Sudan on 27 April 2014. |
Данное обязательство было подписано правительством Катара и Координатором-резидентом Организации Объединенных Наций в Судане 27 апреля 2014 года. |
They further expressed deep concern about the deterioration of the humanitarian situation in South Sudan, which had put about one million people under threat of famine. |
Они далее выразили глубокую обеспокоенность по поводу ухудшения гуманитарной ситуации в Южном Судане, из-за которого около миллиона человек оказались под угрозой массового голода. |
The Council expresses its concern at the creation of potential security vulnerabilities resulting from the increased instability in South Sudan that could be exploited by the LRA. |
Совет выражает свою озабоченность потенциальной уязвимостью в плане безопасности, возникшей вследствие обострения нестабильности в Южном Судане, которой может воспользоваться ЛРА. |
The sixth IGAD summit, devoted solely to the crisis in South Sudan, was held in Addis Ababa from 6 to 8 November. |
Шестой саммит ИГАД, посвященный исключительно кризису в Южном Судане, был проведен в Аддис-Абебе 6 - 8 ноября. |
On 9 November, the IGAD monitoring and verification mechanism released a summary of recent ceasefire violations by both parties to the conflict in South Sudan. |
9 ноября механизм ИГАД по наблюдению и контролю опубликовал резюме недавних нарушений прекращения огня, совершенных обеими сторонами в конфликте в Южном Судане. |
The movements expressed readiness to end the war in the Sudan and insisted on combining the Darfur and SPLM-N mediation processes under one mechanism. |
Движения выразили готовность положить конец войне в Судане и настаивали на объединении посреднических процессов по Дарфуру и НОДС-С в рамках единого механизма. |
The country office in the Sudan explained that the delays were mainly due to shortage of staff and difficulty in getting suitable consultants. |
Страновое отделение в Судане сообщило, что задержки были в основном связаны с нехваткой кадров и трудностями при поиске квалифицированных консультантов. |