She also covered the political progress made in South Sudan as well as the challenges still facing the new country, including corruption, human rights abuses, inter-communal violence, and rebel groups. |
Она также охарактеризовала политический прогресс, достигнутый в Южном Судане, а также рассказала о проблемах, с которыми продолжает сталкиваться новая страна, включая коррупцию, нарушения прав человека, межобщинное насилие и деятельность повстанческих групп. |
Comparison between the resourcing plan agreed upon by the Resource Allocation Committee and actual expenditures of the United Nations Mission in South Sudan |
Сравнение между планом обеспечения ресурсами, согласованным Комитетом по распределению ресурсов, и фактическими расходами Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане |
The majority have been living in exile for many years, some for decades, particularly in Ethiopia, Kenya, the Sudan and Uganda. |
Большинство из них многие годы - а некоторые десятки лет - живут в изгнании в различных странах, главным образом в Кении, Судане, Уганде и Эфиопии. |
Emergency registration was undertaken in Burkina Faso, Burundi, the Congo, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Niger, Rwanda, South Sudan and Uganda. |
В Буркина-Фасо, Бурунди, Демократической Республике Конго, Конго, Нигере, Руанде, Уганде, Эфиопии и Южном Судане была проведена первоначальная регистрация. |
Similarly, after inter-communal violence in Jonglei State in 2011 and 2012, the United Nations Mission in the Republic of South Sudan (UNMISS) initiated the use of indicators on women and girls as part of its civilian protection strategy. |
Аналогичным образом, после случаев межобщинного насилия в штате Джонглей в 2011 и 2012 годах Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) начала применять в рамках осуществления своей стратегии защиты гражданского населения показатели, касающиеся положения женщин и девочек. |
More than 175,000 people from Southern Kordofan and Blue Nile States in the Sudan have sought refuge in Unity and Upper Nile States. |
Более 175000 человек из штатов Южный Кордофан и Голубой Нил в Судане обратились за убежищем в штатах Юнити и Верхний Нил. |
I am encouraged to note that, compared with the same period in 2011, there has been a marked decrease in the incidence of large-scale violence in South Sudan and the number of resulting civilian casualties. |
Я с удовлетворением отмечаю, что по сравнению с тем же периодом в 2011 году случаи крупномасштабного насилия в Южном Судане и число жертв среди гражданского населения в результате такого конфликта заметно сократились. |
We cherish and take pride in that progress in the Sudan. It indicates the importance we attach to promoting the status of women in our country. |
Мы высоко ценим достигнутый в Судане прогресс и гордимся им. Он свидетельствует о большом значении, которое мы придаем делу улучшения положения женщин в нашей стране. |
I would also like to note that specialized national disarmament, demobilization, reintegration and resettlement programmes in the Sudan give special priority to the situation of women, in coordination with the relevant United Nations agencies. |
Я хотел бы также отметить, что в рамках специализированных национальных программ по разоружению, демобилизации, реинтеграции и расселению, осуществляемых в Судане в координации с соответствующими органами Организации Объединенных Наций, приоритетное внимание уделяется положению женщин. |
In the Sudan, through a project entitled "Skills for peace and income", UNIDO is contributing to peacebuilding by providing training courses in welding, tiling, house painting and the repair of electrical appliances. |
В Судане в рамках проекта «Приобретение навыков, содействующих достижению мира и получению доходов» ЮНИДО оказывает содействие в работе в области миростроительства, организуя учебные курсы в следующих областях: сварочные, облицовочные и малярные работы и ремонт бытовых электроприборов. |
He found that, while significant challenges persisted in the Sudan, progress had been made and there were important opportunities that must be seized by all relevant actors so as to bring about sustainable peace and durable solutions. |
Специальный докладчик пришел к выводу, что, несмотря на сохраняющиеся в Судане серьезные проблемы, прогресс налицо и имеются широкие возможности, которыми следует воспользоваться всем соответствующим субъектам, с тем чтобы добиться прочного мира и найти долгосрочные решения. |
In the Sudan, a peaceful demonstration organized by an independent gubernatorial candidate for the April 2010 elections was curbed by police forces invoking the failure of the organizers to seek permission. |
В Судане мирная демонстрация, организованная независимым кандидатом на губернаторских выборах в апреле 2010 года, была разогнана полицией, сославшейся на то, что организаторы не получили разрешения на ее проведение. |
In South Sudan, a human rights-based approach to disability surveillance and data collection in support of a national disability policy has been adopted. |
В Южном Судане был внедрен в практику основанный на правах человека подход к анализу инвалидности и сбору данных, необходимых для разработки национальной политики в отношении инвалидности. |
UN-Women has also supported expansion of the initiative to Liberia, South Sudan, Uganda and the United Republic of Tanzania, with future plans slated for the Latin American region. |
Структура «ООНженщины» также содействовала распространению этой инициативы в Либерии, Объединенной Республике Танзания, Уганде и Южном Судане и имеет планы на будущее в отношении Латиноамериканского региона. |
For example, two Congolese boys that escaped from LRA in Western Equatoria state in November 2010 reported having participated in fighting and the abduction of women and children in South Sudan during four separate incidents. |
Например, два конголезских мальчика, которым удалось вырваться из плена ЛРА в Западной Экваториальной провинции в ноябре 2010 года, сообщили, что участвовали в боевых действиях и похищении женщин и детей в Южном Судане в четырех отдельных случаях. |
Inter-communal violence in Jonglei State in South Sudan escalated in December and January, resulting in death and injury and the displacement of thousands of people. |
В декабре и январе наблюдалась эскалация межобщинного насилия в штате Джонглей в Южном Судане, в результате которой были убиты и ранены и перемещены тысячи людей. |
In the Philippines, the Sudan and elsewhere, the United Nations has developed such plans with non-State armed groups with the consent of the States concerned in the context of Security Council resolution 1612 (2005). |
В Судане, Филиппинах и других странах такие планы были разработаны Организацией Объединенных Наций совместно с негосударственными вооруженными группами с согласия соответствующих государств в контексте осуществления резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности. |
Following mentoring by UNMIT military liaison officers, the first Timorese military observer was deployed to the United Nations Mission in South Sudan, on 28 October. |
После прохождения подготовки, обеспеченной офицерами связи взаимодействия ИМООНТ, 28 октября первый тиморский военный наблюдатель был направлен в состав Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане. |
Accordingly, MONUSCO has helped to enhance the capacity of Radio Zereda in Obo, Central African Republic, and Radio Yambio in South Sudan. |
Соответственно, МООНСДРК помогла укрепить потенциал «Радио Зереда» в Обо, Центральноафриканская Республика, и «Радио Ямбио» в Южном Судане. |
The National Audit Bill and the South Sudan Anti-Corruption Bill both remain under review by the Ministry of Justice. |
В Министерстве юстиции продолжается рассмотрение законопроекта о контрольно-ревизионной деятельности и законопроекта о борьбе с коррупцией в Южном Судане. |
Pursuant to paragraph 18 of Security Council resolution 1996 (2011), the United Nations South Sudan Peacebuilding Support Plan was finalized, with endorsement by the Government, and in consultation with partners. |
В соответствии с пунктом 18 резолюции 1996 (2011) Совета Безопасности, с одобрения правительства и в консультации с партнерами была завершена работа над планом Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Южном Судане. |
The HIV epidemic in South Sudan is categorized as a generalized low epidemic, with a prevalence rate of 3.06 per cent at the end of 2011. |
Эпидемия ВИЧ в Южном Судане квалифицируется как генерализованная эпидемия с низкой степенью интенсивности с заболеваемостью на уровне 3,06 процента на конец 2011 года. |
In addition, I would like to thank the entire United Nations country team and its partners in South Sudan, as well as Member States contributing troops and police to UNMISS. |
Кроме того, я хотел бы поблагодарить всех членов страновой группы и ее партнеров в Южном Судане, а также государства-члены, которые предоставляют воинские и полицейские контингенты в состав МООНЮС. |
During the reporting period, the Misseriya movement northwards from water sources and grazing lands in the Abyei Area and Unity State in South Sudan, which began in May, reached its peak and is nearing completion. |
В течение рассматриваемого периода перемещение членов племени миссерия на север от источников воды и пастбищ в районе Абьей в штате Юнити в Южном Судане, которое началось в мае, достигло своего пика и в настоящее время приближается к завершению. |
However, I am concerned that the Government's ability to fund the programme and maintain the salaries of the forces to be demobilized will be constrained under South Sudan's economic austerity measures. |
В то же время я выражаю озабоченность тем, что в связи с принятием в Южном Судане мер жесткой экономии будут ограничены возможности правительства обеспечить финансирование этой программы и сохранить оклады военнослужащих, подлежащих демобилизации. |