The assessment exercise, the most comprehensive of its kind ever undertaken in the Sudan, collected data on household food security and other relevant indicators in a total of 75 affected areas within southern Sudan and the transitional zones. |
В рамках проведения оценки - наиболее всеобъемлющего мероприятия подобного рода, когда-либо проводившегося в Судане, - были собраны данные, касающиеся продовольственной обеспеченности домашних хозяйств и прочих соответствующих показателей, в общей сложности по 75 пострадавшим районам в южном Судане и "переходных" зонах. |
Mr. BIRO (Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan) said that the situation in the Sudan had shown no improvement since the publication of his last report. |
Г-н БИРО (Специальный докладчик о положении в области прав человека в Судане) говорит, что со времени опубликования его последнего доклада положение в Судане совершенно не улучшилось. |
While the overall economic outlook for the Sudan has improved somewhat, insecurity in southern Sudan and Darfur threatens to undermine the international effort to help move those areas from relief to recovery. |
Хотя общая экономическая обстановка в Судане несколько улучшилась, отсутствие безопасности в Южном Судане и Дарфуре чревато подрывом международных усилий, призванных обеспечить в этих районах переход от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению. |
We are following with equal interest the development of the situation in the Sudan, and we give our blessing to the Agreement between the Government of Sudan and the Sudanese People's Liberation Army. |
Мы с не меньшим интересом следим за развитием событий в Судане и всецело одобряем Соглашение между правительством Судана и Народно-освободительной армией Судана. |
Following the lack of progress by the OAU's mission to the Sudan in November 1995, the OAU Central Organ once again, on 19 December, called upon the Sudan to implement its resolution urgently and in full. |
Ввиду отсутствия прогресса миссии ОАЕ в Судане в ноябре 1995 года Центральный орган ОАЕ 19 декабря вновь призвал Судан незамедлительно и полностью выполнить ее резолюцию. |
I am glad to report that the United Nations Mission in the Sudan has completed almost 100 per cent - exactly 99 per cent - of its deployment in southern Sudan. |
Я рад сообщить, что Миссия Организации Объединенных Наций в Судане почти на 100 процентов - точнее, на 99 процентов - завершила процесс развертывания сил в Южном Судане. |
We appeal to all the parties in the Sudan to respond to the concerns of this Council and the international community with regard to the situation in the Sudan by making a bold and decisive move towards peace in Darfur before the measures adopted here today become effective. |
Мы призываем все стороны в Судане отреагировать на озабоченности, выраженные Советом и международным сообществом по поводу ситуации в Судане, посредством принятия смелых и решительных мер в интересах установления мира в Дарфуре до вступления в силу принятых сегодня решений. |
Now, the smooth transition of the African Union Mission in the Sudan to the United Nations Mission in the Sudan must be accomplished in accordance with Security Council resolution 1706. |
Теперь плавный переход от Миссии Африканского союза в Судане к Миссии Организации Объединенных Наций в Судане должен быть осуществлен в соответствии с резолюцией Совета Безопасности 1706. |
Information sought from other countries on conditions in Sudan and profiles of Sudanese refugee applicants indicate that while members of the Umma Party or Ansar are sometimes persecuted in Sudan, many persons claim to be party members. |
Запрошенная в других странах информация относительно обстановки в Судане и типовых характеристик суданских беженцев, подавших ходатайства, говорит о том, что, поскольку члены партии Умма или племени ансар порою подвергаются преследованиям в Судане, многие причисляют себя к членам этой партии. |
In northern Sudan, 25 children were demobilized and reunited with their families, while in southern Sudan over 250 demobilized children are participating in reintegration programmes. |
В северном Судане было демобилизовано 25 детей, которые воссоединились со своими семьями, а в южном Судане было демобилизовано свыше 250 детей, которые в настоящее время участвуют в программах реинтеграции. |
In this case, however, the stakes and risks of the Southern Sudan referendum are very high for peace and stability in the Sudan, in the region and the whole continent. |
Однако в этом случае весьма высоки связанные с проведением референдумов в Южном Судане ставки и риски для мира и стабильности в Судане, в регионе и на всем континенте. |
The majority of Ugandan children picked up by UPDF forces operating in southern Sudan, however, are returned directly to Uganda without the United Nations in Sudan being notified, despite requests to do so. |
Однако большинство угандийских детей, которых подобрали силы УПДФ, действующие в Южном Судане, возвращаются непосредственно в Уганду без уведомления Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, несмотря на то, что она обращалась с просьбой ставить ее в известность. |
The separation of the South does not, in any way, reduce the imperative for democratic rule in both the Sudan and South Sudan. |
Отделение Юга никоим образом не снижает актуальность вопроса об установлении демократического правления как в Судане, так и в Южном Судане. |
Such a conflict would make it impossible for either the Sudan or South Sudan to be governed in a manner that meets even the most basic requirements of their citizens for security, development and democratic representation. |
Этот конфликт не позволит установить ни в Судане, ни в Южном Судане систему правления, которая обеспечила бы самые элементарные потребности их граждан в том, что касается безопасности, развития и демократического представительства. |
I therefore cannot stress enough the critical nature of these negotiations and the responsibility that rests on the leaders of the two States to reach agreements that will provide the foundation for peace and security in the Sudan and South Sudan and the region as a whole. |
В этой связи я вновь подчеркиваю крайне важный характер этих переговоров и лежащую на руководителях двух штатов ответственность за достижение соглашений, которые заложат основу для мира и безопасности в Судане и Южном Судане и в регионе в целом. |
I believe that the situation in the Sudan and South Sudan is at a difficult juncture, with very low trust between the countries, heightened rhetoric, and mutual accusations of support to insurgencies in the territory of the other. |
Я считаю, что обстановка в Судане и Южном Судане является сложной, поскольку доверие между этими странами находится на очень низком уровне, в результате чего повышается тональность заявлений и выдвигаются взаимные обвинения о поддержке мятежников на территории друг друга. |
On 25 October, the Security Council was briefed by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Alain Le Roy, on the situation in the Sudan and the work of UNAMID and the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS). |
25 октября заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Ален Леруа проинформировал Совет Безопасности о положении в Судане, а также о деятельности ЮНАМИД и Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС). |
Possible changes in the status of legal, employment and property rights after the referendum will be a major concern for the Southerners in Northern Sudan and the Northerners in Southern Sudan. |
Возможные изменения юридического статуса, статуса занятости и прав собственности после референдума будут основными вопросами для южан в Северном Судане и северян в Южном Судане. |
The decrease of $81.7 million in the Sudan budget was offset by the creation of a separate South Sudan operation which has a budget of $84.1 million. |
Бюджетные сокращения в Судане на 81,7 млн. долл. США компенсируются учреждением отдельной операции в Южном Судане с бюджетом 84,1 млн. долл. США. |
84.25. Adopt legislation and measures to allow the free practice of religions in Sudan and in South Sudan (Lebanon); |
84.25 принять законы и меры, позволяющие свободно исповедовать различные религии в Судане и в Южном Судане (Ливан); |
The Electoral Assistance Division also supported the deployment of the Secretary-General's Panel on the Referenda in the Sudan, which monitored the atmosphere around the referendum in South Sudan and provided good offices. |
Отдел по оказанию помощи в проведении выборов оказал также поддержку развертыванию Группы Генерального секретаря по референдумам в Судане, которая следила за обстановкой в связи с референдумом в Южном Судане и оказывала добрые услуги. |
In 2010 and 2011, UN-Women supported the transitional processes in Egypt, South Sudan, the Sudan and Tunisia and continued to support the constitutional reform in Nepal, which was initiated in 2007. |
В 2010 и 2011 годах «ООН-женщины» оказывала поддержку переходным процессам в Египте, Судане, Тунисе и Южном Судане и продолжала поддерживать конституционную реформу в Непале, начавшуюся в 2007 году. |
In the Sudan the clearance of 36,000 kilometres of roads by UNMAS since 2005 has led to approximately $150 million savings in the cost of air transport for the United Nations Mission in the Sudan and humanitarian agencies. |
В Судане разминирование силами ЮНМАС 36000 км дорог за период с 2005 года позволило сэкономить порядка 150 млн. долл. США на воздушных перевозках для Миссии Организации Объединенных Наций в Судане и гуманитарных учреждений в этой стране. |
The draft resolution was biased, it did not accurately reflect the situation in the Sudan, and it did not take into consideration the practical measures taken by the Government of the Sudan. |
Делегация Египта считает, что проект резолюции лишен беспристрастности, не отражает положения в Судане и не учитывает конкретных мер, принятых правительством Судана. |
In the Sudan, tripartite Security and Beneficiary Protocols were signed involving the Secretary-General's Special Envoy for Humanitarian Affairs for the Sudan, aimed at securing the safety of civilians and humanitarian personnel and unimpeded access to beneficiaries. |
В Судане при участии Специального посланника Генерального секретаря по гуманитарным вопросам были подписаны трехсторонние протоколы, касающиеся безопасности сотрудников и получателей помощи. |