I have the honour to refer to the Security Council's recent discussions on the situation in Sudan and South Sudan, including the closed consultations held on 11 April. |
Имею честь настоящим сослаться на недавно проведенные в Совете Безопасности обсуждения по вопросу о ситуации в Судане и Южном Судане, включая консультации за закрытыми дверями, проведенные 11 апреля. |
In South Sudan, nine Women's Protection Advisers have been included in the budget for the United Nations Mission in South Sudan; seven of the Advisers have been deployed. |
В Южном Судане в бюджет Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане были включены девять должностей советников по вопросам защиты женщин; семь советников уже приступили к выполнению обязанностей. |
Recognizing their historical and abiding connections, the Parties recommit themselves to the overriding principle of establishing Sudan and South Sudan as two viable States, stable, secure and at peace with each other and their neighbours. |
Признавая существование между ними прочных исторических связей, Стороны вновь подтверждают свою приверженность главенствующему принципу создания в Судане и Южном Судане двух жизнеспособных государств, стабильных, безопасных и поддерживающих мирные отношения друг с другом и со своими соседями. |
Lastly, I should like to express my deep appreciation to my Special Envoy, Haile Menkerios, and his staff for their unfaltering commitment to the negotiations and their efforts to enhance peace and stability both within and between the Sudan and South Sudan. |
В заключение я хотел бы выразить свою глубокую благодарность моему Специальному посланнику Хайле Менкериосу и его сотрудникам за их неизменную приверженность переговорному процессу и их усилия по укреплению мира и стабильности в Судане и Южном Судане, а также во взаимоотношениях между обеими странами. |
The Council welcomes the conclusion of a peaceful registration process for the Southern Sudan referendum in the Sudan, and encourages the parties to continue this forward momentum towards peaceful and credible referendums on 9 January 2011 that reflect the will of the people. |
Совет приветствует завершение в Судане мирного процесса регистрации для проведения референдума в Южном Судане и призывает стороны продолжать это продвижение вперед к проведению мирных и заслуживающих доверия референдумов 9 января 2011 года, так чтобы они отразили волю народа. |
In South Sudan, the Mine Action Service made significant progress in protecting civilians, mitigating risks and enhancing freedom of movement in support of the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) and national communities. |
В Южном Судане Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, добилась значительных успехов в обеспечении защиты гражданского населения, ослаблении рисков и расширении свободы передвижения; эти усилия прилагались в целях оказания поддержки Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) и местным общинам. |
In Sudan, UNHCR worked to reduce the incidents of disappearances, smuggling and trafficking among refugees and asylum-seekers by providing training to the security forces, enhancing collaboration with partners and establishing a safe house in eastern Sudan, where the problem is prevalent. |
В Судане УВКБ направляло свои усилия на снижение числа случаев исчезновения, провоза и торговли применительно к беженцам и просителям убежища, проводя курсы обучения для сотрудников органов безопасности, активизируя сотрудничество с партнерами и открыв дом безопасного проживания в восточном Судане, где эта проблема стоит весьма остро. |
The United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) had examined many of the innovative approaches adopted by MONUSCO and was looking at ways to tailor them to the context in South Sudan. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) изучила многие инновационные подходы, применяемые в МООНСДРК, и изучает возможности их использования в Южном Судане. |
Those efforts included: (a) encouraging the preparations for a national dialogue in the Sudan and (b) increasing efforts to seek a peaceful resolution to the crisis in South Sudan following the outbreak of violence in December 2013 that led to gross human rights violations. |
Эти усилия были направлены на: а) содействие подготовке к проведению в Судане национального диалога; и Ь) активизацию поиска мирных путей выхода из кризиса, разразившегося в Южном Судане в период после вспышки насилия в декабре 2013 года, повлекшей за собой серьезные нарушения прав человека. |
It was highlighted that there is a need for long-term reconciliation processes within South Sudan and also an urgent need for the Government of South Sudan to exercise its primary responsibility to protect the civilian population. |
Была подчеркнута необходимость долгосрочного примирения в Южном Судане, а также экстренная необходимость выполнения правительством Южного Судана своей главной обязанности по защите гражданского населения. |
Similarly, the collaboration between the UNAMID and UNMISS/UNISFA teams remains essential to sustaining a concerted and consistent strategy and providing guidance and support to the three field missions that address the multi-layered challenges in the Sudan and South Sudan, within their respective mandates. |
Аналогичным образом, сотрудничество между группами по ЮНАМИД и МООНЮС/ЮНИСФА по-прежнему имеет важное значение для продолжения осуществления согласованной и последовательной стратегии и для предоставления руководящих указаний и поддержки трем полевым миссиям, которые решают многоаспектные проблемы в Судане и Южном Судане в рамках своих соответствующих мандатов. |
In the Sudan, the worst flooding in 25 years affected over 400,000 people in August, while in South Sudan seasonal floods affected nearly 350,000 people. |
В августе в Судане в результате самого масштабного за последние 25 лет наводнения пострадали свыше 400000 человек, а в Южном Судане сезонные наводнения затронули около 350000 человек. |
They are Afghanistan, Chad, the Democratic Republic of the Congo, Myanmar, Somalia, South Sudan, the Sudan and Yemen. |
Речь идет об Афганистане, Демократической Республике Конго, Йемене, Мьянме, Сомали, Судане, Чаде и Южном Судане. |
In the light of the security situations in both the Sudan and South Sudan, the fact that the two countries are now at a deadlock over Abyei is particularly dangerous for the region. |
В свете положения в плане безопасности как в Судане, так и в Южном Судане тот факт, что эти две страны сейчас зашли в тупик на переговорах по Абьею, чреват особой опасностью для региона. |
The Special Envoy briefed the Council on the political and security situation in the Sudan and in South Sudan, including in South Kordofan and Blue Nile. |
Специальный посланник кратко информировал Совет о политической ситуации и обстановке в плане безопасности в Судане и Южном Судане, в том числе в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил. |
According to another participant, the situation in the Sudan and South Sudan, including the Blue Nile and South Kordofan States, had been one of the worst failures of the Council, despite much attention and effort. |
По словам другого участника, действия по нормализации ситуации в Судане и Южном Судане, в том числе в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан, несмотря на все внимание и старания Совета, оказались одними из наименее результативных. |
Concurring that the expectations of both the public and Governments were rising, another diplomat cited progress over the course of 2013 in Yemen, the Sudan, South Sudan, Mali and the Democratic Republic of the Congo. |
Соглашаясь, что ожидания как общественности, так и правительств растут, другой дипломат указал на прогресс, достигнутый в 2013 году в Йемене, Судане, Южном Судане, Мали и Демократической Республике Конго. |
His Government appreciated the tireless efforts of UNIDO to implement technical cooperation programmes in the Sudan and the contributions of donor countries and organizations to the implementation of UNIDO projects in the Sudan, which had had a great impact on their success. |
Его правительство высоко оценивает неустанные усилия ЮНИДО, направленные на выполнение программ технического сотрудни-чества в Судане, а также взносы стран-доноров и организаций, предназначенные для осуществления проектов ЮНИДО в Судане, что в значительной степени способствует их успешной реализации. |
All United Nations agencies deployed to Chad, Ethiopia, South Sudan, the Sudan and Uganda provided substantial support and contributed to the successful conduct of the Panel's mission. |
Все учреждения Организации Объединенных Наций, действующие в Судане, Уганде, Чаде, Эфиопии и Южном Судане, оказывали существенную поддержку работе Группы и внесли вклад в ее успешное завершение. |
In addition, the UNODC project "Assisting the process of prison reform in South Sudan" mentioned above is implemented jointly with the United Nations Mission in South Sudan and provides a model of cooperation between UNODC and the Department of Peacekeeping Operations in a post-conflict country. |
Кроме того, упомянутый выше проект ЮНОДК под названием "Содействие процессу реформы пенитенциарной системы в Южном Судане" осуществляется во взаимодействии с Миссией Организации Объединенных Наций в Южном Судане и служит образцом сотрудничества между ЮНОДК и Департаментом операций по поддержанию мира в странах, переживших конфликты. |
On 11 July, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations updated the Council during consultations of the whole on the Sudan and South Sudan and their compliance with resolution 2046 (2012). |
11 июля в ходе консультаций полного состава заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира представил Совету обновленную информацию о Судане и Южном Судане и выполнении ими резолюции 2046 (2012). |
Transport in post-conflict areas was improved, with 74 bridges and 227 culverts constructed or rehabilitated across Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo, South Sudan, and Sudan. |
В Афганистане, Демократической Республике Конго, Южном Судане и Судане были построены или отремонтированы 74 моста и 227 водопропускных сооружений, что способствовало улучшению транспортного сообщения в постконфликтных районах. |
Assistance programmes in Darfur have received 60 per cent funding, in southern Sudan 42 per cent, and in eastern Sudan and the transitional areas 22 per cent. |
Программа помощи в Дарфуре финансируется на 60 процентов, в южном Судане - на 42 процента, а в восточном Судане и переходных районах - на 22 процента. |
The security environment in the Sudan, including in the south, the three transition areas, eastern Sudan and Darfur, remains unsettled. |
Обстановка в плане безопасности в Судане, в том числе на Юге, в трех переходных районах, Восточном Судане и Дарфуре, остается неустойчивой. |
In Southern Sudan a phase-I project to build leadership capacity within the prison service and address the circumstances of prisoners with specific needs is under implementation, in full coordination with the United Nations Mission in Sudan; phase II is envisaged to start in 2008. |
В Южном Судане осуществляется этап I проекта в области наращивания руководящего потенциала тюремной службы и улучшения условий содержания заключенных с особыми потребностями, при полном согласовании с Миссией Организации Объединенных Наций в Судане; начало осуществления этапа II запланировано на 2008 год. |