| National laws that effectively protect Sudanese law enforcement officials from criminal prosecution also contribute to a climate of impunity in the Sudan. | Сохранению атмосферы безнаказанности в Судане способствуют также национальные законы, надежно защищающие сотрудников суданских правоохранительных органов от уголовного преследования. |
| Children in the Sudan should not receive different levels of protection from the law depending on where they live. | Дети в Судане не должны иметь различные уровни защиты со стороны закона в зависимости от места проживания. |
| Prior to the signing of the CPA, the Southern Sudan and the transitional areas provided extremely limited economic, social and cultural opportunities. | До подписания ВМС в Южном Судане и переходных районах имелись крайне ограниченные экономические, социальные и культурные возможности. |
| Peace and justice in the Sudan will contribute to national, regional and global peace and security. | Мир и справедливость в Судане будут способствовать укреплению национального, регионального и глобального мира и безопасности. |
| The existing border control situation in the Sudan creates a challenge for the effective implementation of the arms embargo. | Ситуация с обеспечением пограничного контроля, сложившаяся сейчас в Судане, затрудняет эффективное осуществление эмбарго в отношении оружия. |
| However, he was overruled by the security forces, which had used militias in southern Sudan to combat SPLA. | Однако возобладало мнение сил безопасности, которые использовали ополчение в Южном Судане для борьбы с НОАС. |
| Three different peace processes are under way in the Sudan, with two separate peacekeeping missions in place. | З. В настоящее время в Судане развиваются несколько мирных процессов и действуют две отдельные миротворческие миссии. |
| There are two separate governments in place in the Sudan. | В настоящее время в Судане функционируют два отдельных правительства. |
| Decades of war in southern Sudan have distorted and militarized society. | Продолжающаяся десятилетия война в Южном Судане вызвала деформацию и милитаризацию общества. |
| This has exacerbated the development of livelihood strategies based on looting in southern Sudan. | Это привело к повышению значения мародерства как источника средств к существованию в южном Судане. |
| The numerous armed forces and groups that are parties to the conflict in the Sudan have a long history of using children for military purposes. | Многие вооруженные силы и формирования, являющиеся сторонами в конфликте в Судане, давно используют детей в военных целях. |
| It is clear that thousands of children are still associated with armed forces in southern Sudan, awaiting demobilization. | Ясно, что тысячи все еще недемобилизованных детей по-прежнему находятся в составе вооруженных формирований в южном Судане. |
| The humanitarian situation in southern Sudan remains stable and has led to increased activity and optimism among the international aid community. | Гуманитарная ситуация в Южном Судане остается стабильной и способствует расширению масштабов деятельности и росту оптимизма среди международного сообщества доноров. |
| In southern Sudan, enhanced cooperation between agencies and UNMIS helped ensure coordinated responses to protection issues arising from ongoing insecurity. | В Южном Судане благодаря активизации сотрудничества между учреждениями и МООНВС удалось обеспечить координацию действий по решению проблем защиты из-за сохраняющейся небезопасной обстановки. |
| Similar campaigns were held in Liberia and the Sudan by the Department of Peacekeeping Operations and UNDP. | Аналогичные кампании были проведены в Либерии и Судане Департаментом операций по поддержанию мира и ПРООН. |
| However, other than a relatively small number of weapons voluntarily surrendered in Southern Sudan in mid-June, no compulsory disarmament has occurred. | Однако, кроме относительно небольшого количества оружия, добровольно сданного в середине июня в Южном Судане, принудительного разоружения не производилось. |
| He said that being Sudanese and Darfurians, they were more interested than anyone else in bringing lasting peace to the Sudan. | Он заявил, что суданцы и дарфурцы более, чем кто-либо другой, заинтересованы в установлении прочного мира в Судане. |
| Some 60 per cent of these attacks took place in three countries alone: Afghanistan, Somalia and Sudan. | Около 60 процентов нападений на гуманитарный персонал имели место всего в трех странах - Афганистане, Сомали и Судане. |
| Inter-communal conflict flared in Southern Sudan in March and April. | В марте и апреле полыхал межобщинный конфликт в Южном Судане. |
| UNMIS continues to provide advisory, mentoring and training support through its network of co-located corrections officers in Southern Sudan. | МООНВС продолжает предоставлять консультативную, наставническую и учебную поддержку через свою сеть прикомандированных сотрудников исправительных учреждений в Южном Судане. |
| Throughout the interim period, I have emphasized the centrality of the Comprehensive Peace Agreement as the bedrock for sustainable peace in the Sudan. | На протяжении всего временного периода я подчеркивал центральное значение Всеобъемлющего мирного соглашения в качестве основы для прочного мира в Судане. |
| Ultimately, peace in the Sudan is indivisible. | В конечном итоге, мир в Судане неделим. |
| The United Kingdom supports non-governmental organizations in the Sudan to implement local peacebuilding initiatives. | Соединенное Королевство оказывает поддержку неправительственным организациям в Судане в деле осуществления местных инициатив в области миростроительства. |
| The establishment of electoral capacity for UNMIS both at Headquarters and in Southern Sudan is progressing. | Работа по созданию механизма проведения выборов для МООНВС на уровне Центральных учреждений и в Южном Судане продолжается. |
| UNMIS completed the deployment of prison officers to major prisons in Southern Sudan. | МООНВС завершила направление работников пенитенциарных учреждений в основные тюрьмы в Южном Судане. |