The implementation of integrated programmes should take into account the situation of the industrial sector, which in Sudan was now helping to boost gross domestic product. |
В ходе осуществления комплексных программ следует учитывать положение в промышленном секторе, который в Судане содействует росту валового внутреннего продукта. |
In this connection, reference was made to the possibility of developing a comprehensive programme of technical cooperation, including the establishment of a permanent OHCHR representation in the Sudan. |
В этой связи упоминалась возможность разработки всеобъемлющей программы технического сотрудничества, включая создание постоянного представительства УВКПЧ в Судане. |
The European Union fully supports the efforts of the countries of the Intergovernmental Authority on Development to broker a peace in the Sudan. |
Европейский союз полностью поддерживает усилия стран - членов Межправительственного органа по вопросам развития, направленные на достижение мира в Судане. |
The border dispute between Eritrea and Ethiopia has halted UNHCR's efforts to carry out the voluntary repatriation of 340,000 Eritrean refugees living in the Sudan. |
В результате пограничного конфликта между Эритреей и Эфиопией УВКБ было вынуждено прекратить осуществление своей программы добровольной репатриации 340000 эритрейских беженцев, проживающих в Судане. |
and noting with concern the continuing violations of human rights in the Sudan, |
и с озабоченностью отмечая продолжающиеся нарушения прав человека в Судане, |
He deplored the implementation of a policy of Islamization and Arabization in the field of education affecting various religious, cultural and ethnic communities in Sudan. |
Он высказал сожаление по поводу политики исламизации и арабизации в области образования в отношении различных религиозных, культурных и этнических общин в Судане. |
He wondered whether all political activity was prohibited in Sudan and what steps were being taken to ensure the implementation of article 25 of the Covenant. |
Г-н Эш-Шафей спрашивает, запрещена ли в Судане вся политическая деятельность и какие меры принимаются для обеспечения осуществления статьи 25 Пакта. |
Mr. PRADO VALLEJO said he shared the concern voiced by other members of the Committee at the alarming human rights situation in the Sudan. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО разделяет озабоченность членов Комитета в связи с тревожным положением в области прав человека в Судане. |
While the problem of drug abuse had not reached alarming proportions in the Sudan, its geographical situation had led to its use as a transit country. |
Хотя проблема злоупотребления наркотиками еще не приобрела в Судане опасных масштабов, географическое положение благоприятствует использованию Судана в качестве страны транзита. |
These baseless charges by the NIF regime are purposely fabricated to divert the attention of the international community from the grim course of events prevailing in the Sudan. |
Эти безосновательные обвинения, выдвинутые режимом НИФ, преднамеренно фабрикуются в целях отвлечения внимания международного сообщества от тяжелого положения, сложившегося в Судане. |
In northern Sudan, WFP deliveries of food assistance to refugees in Red Sea Hills also ceased owing to the presence of landmines on the area's main access routes. |
В северном Судане из-за наличия мин на основных транспортных магистралях доставка продовольствия МПП беженцам в районе Красноморских гор была также прекращена. |
During the biennium 1996-1997, the Government of Ireland has provided a total of £Ir 526,000 for emergency assistance in the Sudan. |
В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов правительство Ирландии выделило на оказание чрезвычайной помощи в Судане в общей сложности 526000 ирландских фунтов. |
Uganda's interest in the Sudan conflict has been in the framework of the peace initiative of the Intergovernmental Authority on Drought and Development. |
Уганда проявляла интерес к конфликту в Судане лишь в рамках мирной инициативы Межправительственного органа по вопросам засухи и развития. |
They wanted to send us to a farm in the Sudan; therefore, they did not want us to stay there for long. |
Планировалось послать на ферму в Судане и поэтому не хотели, чтобы мы слишком долго здесь задерживались. |
The Republic of Bulgaria closed down its embassy in the Sudan in 1990 and has no official representation in that country at present. |
Республика Болгария закрыла свое посольство в Судане в 1990 году и в настоящее время не имеет официального представительства в этой стране. |
What are the Government's efforts to facilitate possible return and resettlement in the Sudan? |
Какие усилия прилагает правительство в целях содействия возможному возвращению и расселению в Судане? |
However, it is with deep regret that the report indicated a lack of international funding necessary to implement national mine clearance programmes in the Sudan. |
Однако в докладе отмечается, что, к глубокому сожалению, международное финансирование, необходимое для осуществления национальных программ разминирования в Судане, отсутствует. |
There has also been a rejuvenation of the organization in Africa where there are new members in the Sudan, Senegal, Cameroon and Mozambique. |
Членский состав обновился также в Африке, где новые члены появились в Судане, Сенегале, Камеруне и Мозамбике. |
In spite of the Government's claims that all political detainees in the Sudan have been released, this case bears all the features of a political trial. |
Несмотря на заявление правительства об освобождении всех политических заключенных в Судане, это дело по всем признакам носит политический характер. |
The internal conflict in Sudan was causing great hardship and suffering; and all parties bore responsibility for the violation of human rights and humanitarian law. |
Внутренний конфликт в Судане приводит к большим трудностям и страданиям; и все стороны несут ответственность за нарушения прав человека и норм гуманитарного права. |
Mr. KLEIN observed that the issue addressed, namely the continuing impact of the armed conflicts on the exercise of human rights in Sudan, was extremely broad. |
Г-н КЛЯЙН говорит, что рассматриваемый вопрос о продолжающемся влиянии вооруженных конфликтов на осуществление прав человека в Судане имеет исключительно широкий характер. |
If and when it does, it will bring our initiative to a successful conclusion and usher in peace and stability in the Sudan. |
Только когда он сделает это, наша инициатива увенчается успехом, и в Судане будут восстановлены мир и стабильность. |
The exodus of those persons was due to the war that had been forced on the Sudan for over 13 years. |
Эти люди покинули родину из-за развязанной в Судане войны, которая продолжалась более 13 лет. |
In the case of Ethiopian nationals in the Sudan, it had been impossible to meet the deadline for voluntary repatriation because of external circumstances. |
Что касается находящихся в Судане граждан Эфиопии, то обеспечить соблюдение предельных сроков добровольной репатриации невозможно по не зависящим от страны обстоятельствам. |
The peacekeeping missions in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan chair their respective task forces. |
Миротворческие миссии в Центральноафриканской Республике, Демократическая Республика Конго и Судане делятся друг с другом результатами работы своих соответствующих целевых групп. |