There has also been progress in relation to the requests for assistance transmitted by my Office in February 2006 to the African Union Mission in the Sudan. |
Кроме того, отмечался прогресс в отношении просьб об оказании содействия, переданных моей Канцелярией Миссии Африканского союза в Судане в феврале 2006 года. |
On 30 June 2005, the complainant filed a request for reconsideration based on the fact that his brother had been arrested in Sudan. |
30 июня 2005 года заявитель жалобы подал прошение о повторном рассмотрении его дела на том основании, что в Судане был арестован его брат. |
That quest had culminated in the Comprehensive Peace Agreement of 9 January 2005 and had led to the creation of the United Nations Mission in the Sudan. |
Этот поиск завершился подписанием Всеобъемлющего мирного договора 9 января 2005 года и привел к созданию Миссии Организации Объединенных Наций в Судане. |
Preliminary cost estimates for United Nations support to the African Union Mission in the Sudan for a four-month period |
Предварительная смета расходов на оказание Организацией Объединенных Наций поддержки Миссии Африканского союза в Судане в течение четырехмесячного периода |
We visited the United Nations Mission in Sudan and were impressed by the work it carries out on the ground. |
Мы посетили Миссию Организации Объединенных Наций в Судане и были впечатлены той работой, которую она ведет на местах. |
There have since been definite improvements, most notably in the Democratic Republic of the Congo, Liberia, northern Uganda and southern Sudan. |
С тех пор, конечно, произошли заметные улучшения, прежде всего в Демократической Республике Конго, Либерии, Северной Уганде и Южном Судане. |
Clearly, the situation in the Sudan merits some form of international engagement that is timely, meaningful, well-coordinated and effective. |
Ясно, что ситуация в Судане требует такого международного участия, которое было бы своевременным, значимым, хорошо скоординированным и эффективным. |
Today, Sudan and Angola have the largest number of internally displaced people in the world, followed by Colombia and the Democratic Republic of the Congo. |
Наибольшее число внутренне перемещенных людей на сегодняшний день находится в Судане и Анголе, за которыми следуют Колумбия и Демократическая Республика Конго. |
Most of the European sponsors of this draft resolution are fully aware of the peace process in the Sudan, and we thank them for that. |
Многие из европейских стран, являющихся авторами данного проекта резолюции, хорошо осведомлены о мирном процессе в Судане, и мы признательны им за это. |
Prospects for peace are appearing on the horizon in Angola, Ethiopia, Eritrea, Sudan and even in the Great Lakes. |
На горизонте появляются перспективы достижения мира в Анголе, Эфиопии, Эритрее, Судане и даже в районе Великих озер. |
In Sudan the peace process has undoubtedly suffered a setback with the escalation of fighting in the south and the suspension of talks. |
В Судане мирный процесс, безусловно, был отброшен вспять в результате эскалации боевых действий на юге страны и прекращения переговоров. |
It is also in that same spirit that we shall continue to do our share for peace and national reconciliation in the Sudan. |
И именно в таком же духе мы будем и впредь вносить свой вклад в установление мира и национальное примирение в Судане. |
We cannot separate the two issues, and we have no doubt that the Court's decision has created a new reality in the Sudan. |
Мы не можем разделить эти два вопроса и не сомневаемся в том, что решение Суда привело к созданию новой реальности в Судане. |
Expressing concern at the continued conflict in the Sudan and its negative impact on the humanitarian situation, |
выражая озабоченность по поводу продолжения конфликта в Судане и его негативного воздействия на гуманитарную ситуацию, |
In February 2001, 3,500 children had been released by armed groups in the Sudan and their reunification with their families had recently been completed. |
В феврале вооруженные группы в Судане освободили 3500 детей, и в настоящее время завершается процесс их воссоединения с семьями. |
The observer for Sudanese Women's Voice for Peace referred to the conflict in Sudan which exacerbated the atrocities committed against minority groups. |
Наблюдатель от организации "Голос суданских женщин в защиту мира" упомянула о конфликте в Судане, который усугубил положение групп меньшинств. |
The civil war in the Sudan shows no signs of abating, leaving some 443,000 refugees in exile and huge numbers internally displaced. |
Нет признаков прекращения гражданской войны в Судане: около 443000 беженцев остаются в изгнании и образовалось огромное число лиц, перемещенных внутри страны. |
Additionally, UNICEF accessed funding from the Central Emergency Revolving Fund (CERF) to jump-start emergency actions for children and women affected by the protracted humanitarian situation in Sudan. |
Кроме того, ЮНИСЕФ использовал средства Центрального чрезвычайного оборотного фонда (ЦЧОФ) для оперативного проведения чрезвычайных мероприятий в интересах детей и женщин, пострадавших в результате затянувшейся тяжелой гуманитарной ситуации в Судане. |
We are encouraged by the positive movements there, such as the establishment of peace in Angola and a partial ceasefire in the Sudan. |
Нас обнадеживают такие произошедшие недавно на этом континенте позитивные события, как установление мира в Анголе и частичное прекращение огня в Судане. |
The UNDG agencies were engaged in this dialogue in conflict areas, particularly the Sudan, the Great Lakes region of Africa and Afghanistan. |
Учреждения ГООНВР участвуют в этом диалоге в районах конфликта, прежде всего в Судане, районе Великих озер Африки и в Афганистане. |
We are, however, heartened by recent peacemaking efforts in both the Sudan and Somalia. |
В то же время нас обнадеживают предпринятые в последнее время миротворческие усилия в Судане и в Сомали. |
In this regard, we would refer to a law recently enacted by the United States Congress, known as the Sudan Peace Act. |
В этой связи мы хотели бы сослаться на недавно принятый конгрессом Соединенных Штатов закон, известный как Закон о мире в Судане. |
In closing, I should like to emphasize my country's firm resolve to cooperate with United Nations assistance programmes to eliminate mines in the Sudan. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть твердую решимость моей страны сотрудничать с программами Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях ликвидации мин в Судане. |
Since there are many civilian victims in the Sudan, we were among the first countries to sign the Ottawa Convention against anti-personnel landmines. |
Поскольку в Судане от мин пострадало большое число гражданских лиц, мы в числе первых подписали Оттавскую конвенцию о запрещении противопехотных мин. |
United Nations bodies and their partners also organized successful national immunization days for the eradication of polio in Afghanistan, Liberia, Somalia and the Sudan. |
Кроме того, органы Организации Объединенных Наций и их партнеры организовали успешное проведение национальных дней иммунизации от полиомиелита в Афганистане, Либерии, Сомали и Судане. |