| The Government of the Sudan has established a number of mechanisms and initiatives to investigate and address allegations of human rights violations in Darfur. | Правительство Судана разработало ряд механизмов и инициатив, направленных на расследование заявлений о нарушении прав человека в Дарфуре и принятие необходимых мер. |
| The Governments of the Sudan and Chad should refrain from any action that might have a destabilizing impact on the region and return to political dialogue. | Правительства Судана и Чада должны воздерживаться от любых действий, которые могут оказать дестабилизирующее воздействие на этот регион, и возобновить политический диалог. |
| The Panel has evidence that the Government of the Sudan leased at least one Mi-8 helicopter from a local leasing company of foreign origin. | Группа располагает доказательствами того, что правительство Судана арендовало как минимум один вертолет Ми8 у местной лизинговой компании иностранного происхождения. |
| The Government of the Sudan has established a number of mechanisms and initiatives to investigate and address allegations of human rights violations in Darfur. | Правительство Судана разработало ряд механизмов и инициатив, направленных на расследование заявлений о нарушении прав человека в Дарфуре и принятие необходимых мер. |
| The vast majority of violations have been committed by the Government of the Sudan and SLA, either in separate incidents or in cases involving both parties. | Подавляющее большинство нарушений было совершено правительством Судана и ОАС либо независимо друг от друга, либо при участии обеих сторон. |
| The United Nations has provided strategic support to the African Mission in the Sudan through a special assistance cell established in Addis Ababa. | Организация Объединенных Наций предоставила стратегическую поддержку Миссии Африканского союза в Судане через специальную Группу помощи, созданную в Аддис-Абебе. |
| The movements expressed readiness to end the war in the Sudan and insisted on combining the Darfur and SPLM-N mediation processes under one mechanism. | Движения выразили готовность положить конец войне в Судане и настаивали на объединении посреднических процессов по Дарфуру и НОДС-С в рамках единого механизма. |
| A lack of coordination among United Nations agencies on the ground in emergency situations continues to plague humanitarian efforts in the Sudan and elsewhere. | Недостаточный уровень координации между учреждениями Организации Объединенных Наций на местах в условиях чрезвычайных ситуаций по-прежнему подрывает гуманитарные усилия в Судане и в других странах. |
| In my report of 3 June 2004, I attempted to describe to the Council the nature of the challenge that awaited the deployment and smooth functioning of a United Nations peace support operation in the Sudan. | В моем докладе от 3 июня 2004 года я попытался обрисовать Совету характер тех проблем, которые возникнут в процессе развертывания и плавного функционирования операции Организации Объединенных Наций в поддержку мира в Судане. |
| The United Nations Assistance Cell in Addis Ababa actively supported the AU in developing the plan for the African Mission in Sudan and in managing the operation. | Группа помощи Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе активно поддерживала АС в разработке плана для Миссии Африканского союза в Судане и в руководстве этой операцией. |
| The African oil-exporting least developed countries, as identified by the World Trade Organization, are Angola, Chad, Equatorial Guinea and the Sudan. | К наименее развитым африканским странам-экспортерам нефти, согласно определению Всемирной торговой организации, относятся Ангола, Судан, Чад и Экваториальная Гвинея. |
| Mozambique had submitted a request for a change in its baseline data, which had been recommended by the Implementation Committee for approval by the Twenty-Sixth Meeting of the Parties, and South Sudan had not yet submitted its HCFC phase-out management plan. | Мозамбик обратился с просьбой об изменении его базовых показателей, которая была рекомендована Комитетом по выполнению для утверждения двадцать шестым Совещанием Сторон, а Южный Судан еще не представил своего плана регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ. |
| Mr. IDRIS (Sudan) commended the activities of the Department of Public Information over the past year in relation to such topics as Africa's economic situation, peace-keeping and human rights. | Г-н ИДРИС (Судан) высоко оценивает деятельность Департамента общественной информации в последний год в связи с освещением таких тем, как экономическое положение в Африке, поддержание мира и права человека. |
| Mr. ZAMRAWY (Sudan) said that the Sudanese Government was pleased to consider its third periodic report with the Committee and was convinced that the dialogue would be constructive. | Г-н ЗАМРАУИ (Судан) говорит, что суданское правительство приветствует факт рассмотрения его третьего периодического доклада в Комитете, будучи уверенным в том, что это диалог будет конструктивным. |
| During my visit to the Sudan from 3 to 6 September 2007, I appealed to both parties to resolve their differences on key outstanding issues, and stressed that the United Nations stood ready to assist them in this regard. | Во время моего визита в Судан З - 6 сентября 2007 года я обратился к обеим сторонам с призывом урегулировать их разногласия по основным нерешенным вопросам и подчеркнул, что Организация Объединенных Наций готова оказать им в этом содействие. |
| I would merely recall the information provided to the Security Council by the Sudan with regard to the dispatch of Eritrean forces to attack Sudanese civilians. | Я бы лишь напомнил об информации, представленной Суданом Совету Безопасности, по поводу отправки эритрейских сил для нападения на суданских граждан. |
| For the Sudanese authorities the transformation of the grave charge brought against them into bilateral altercation and bilateral conflict between Ethiopia and the Sudan would be a major success. | Для суданских властей превращение выдвинутого против них серьезного обвинения в двустороннюю ссору и двусторонний конфликт между Эфиопией и Суданом было бы большой удачей. |
| In underscoring the formidable challenges faced by South Sudan, one delegation noted that the country had the highest maternal mortality ratio in the world and some of the poorest health indicators. | Подчеркивая сложные задачи, которые стоят перед Южным Суданом, одна делегация отметила, что эта страна имеет самый высокий в мире коэффициент материнской смертности и одни из наихудших показателей здоровья. |
| Despite the resumption of diplomatic relations between Chad and the Sudan, the overall mistrust between the two countries has prevailed, significantly affected by the cross-border activities of rebel groups, for which mutual accusations of support continued. | Возобновление дипломатических отношений между Чадом и Суданом не избавило эти страны от общего недоверия в отношениях между собой, обусловленного в значительной степени трансграничными вылазками повстанческих групп, в поддержке которых страны продолжали обвинять друг друга. |
| On 5 December, in consultations of the whole, the Council expressed concern over the recent deterioration of the security situation in the Central African Republic, aggravated by the ongoing rebellion in the north-eastern part and by instability along its borders with Chad and the Sudan. | 5 декабря в ходе консультаций полного состава Совет выразил озабоченность в связи с происшедшим в последнее время ухудшением ситуации в области безопасности в Центральноафриканской Республике, а также ее обострением в результате продолжающегося восстания в северо-восточной части страны и отсутствия стабильности на границах с Чадом и Суданом. |
| Egypt will continue to support the implementation of the Nairobi Comprehensive Peace Agreement on southern Sudan and the Cairo agreement complementing it. | Египет будет продолжать оказывать поддержку осуществлению подписанного в Найроби Всеобъемлющего мирного соглашения по южному Судану и дополняющего его Каирского соглашения. |
| Work on assistance to countries seeking accession to WTO is continuing; such assistance is being provided to Algeria and the Sudan. | Продолжает осуществляться работа по оказанию помощи странам, намеревающимся присоединиться к ВТО; в частности, такая помощь в настоящее время предоставляется Алжиру и Судану. |
| The Secretariat participated in the preparatory meeting for the Oslo Donors' Conference on the Sudan, held in the Italian capital, Rome on 14 March 2005. | Секретариат принял участие в подготовительном совещании к Конференции доноров по Судану в Осло, которое состоялось в столице Италии Риме 14 марта 2005 года. |
| (b) Office of the Special Envoy for the Sudan and South Sudan, owing primarily to the full deployment of staff, the proposed two new positions for National Professional Officers and increased travel requirements (ibid., para. 158); | Ь) Канцелярии Специального посланника по Судану и Южному Судану - в первую очередь в связи с полным задействованием персонала, предлагаемым созданием двух новых должностей национальных сотрудников-специалистов и увеличением потребностей в ресурсах на поездки (там же, пункт 158); |
| In 1992, Germany contributed a total of DM 1,189,502 for humanitarian assistance to the Sudan, of which DM 1,185,000 was spent for projects mainly in the medical field and DM 4,502 for the transportation of wheelchairs and crutches. | В 1992 году Германия предоставила в общей сложности 1189502 немецкие марки на гуманитарную помощь Судану, из которых 1185000 немецких марок были израсходованы на проекты главным образом в медицинской сфере, а 4502 немецкие марки - на доставку инвалидных колясок и костылей. |
| Toward the north, rainfall levels are reduced as the Sudan climate becomes predominant. | К северу количество осадков снижается, по мере того как суданский климат становится преобладающим. |
| Sudan Room (Ad hoc arrangements) | Суданский зал (специальные мероприятия) |
| As a result of the two meetings a new alliance of rebellion called the Sudanese Revolutionary Front has been formed under the sponsorship of the Government of South Sudan. | По итогам этих двух совещаний под покровительством правительства Южного Судана был сформирован новый повстанческий альянс - Суданский революционный фронт. |
| These false accusations against Ethiopia are nothing but a ploy to cover up the acts of terror and intimidation that the Sudanese regime is currently perpetrating against innocent Ethiopian refugees in the Sudan. | Эти ложные обвинения против Эфиопии являются ни чем иным, как уловкой с целью замаскировать акты террора и запугивания, которые суданский режим в настоящее время осуществляет в отношении невинных эфиопских беженцев в Судане. |
| But the Sudan has chosen to accuse Eritrea, when it faced military setback in the north-east, Ethiopia, when the opposition put the Sudanese regime on the defensive in the east, and Uganda, when it was faced with a military debacle in the south. | Однако Судан предпочитает обвинить Эритрею (когда он терпит военное поражение на северо-востоке страны), Эфиопию (когда оппозиция заставляет суданский режим обороняться на востоке страны) или Уганду (когда она сталкивается с военным фиаско на юге). |
| The Sudan sent the text of the Sudan Peace Agreement and of the fourteenth Constitutional Decree. | Судан прислал текст "Суданского мирного соглашения" и текст четырнадцатого Конституционного указа. |
| He pointed out that following the recent attacks by SRF the Government of the Sudan accused the Government of South Sudan of supporting the rebels in the Sudan. | Он отметил, что после недавних нападений, совершенных представителями Суданского революционного фронта, правительство Судана обвиняет правительство Южного Судана в поддержке повстанцев в Судане. |
| The claim by the Sudan Council of Churches that they had been denied permission to distribute food in camps of displaced persons was highly improbable since the Government itself had frequently appealed for international aid to deal with food shortages. | Утверждение Суданского совета церквей о том, что ему не разрешается раздавать продовольствие в лагерях для перемещенных лиц, вряд ли соответствует действительности, так как правительство само часто обращается с призывами о международной помощи, чтобы восполнить нехватку продовольствия. |
| Finally, in the interest of peace and security, on behalf of the Government of Eritrea, I call upon the Security Council to take appropriate action against the NIF regime of the Sudan without further delay. | В заключение от имени правительства Эритреи и в интересах обеспечения мира и безопасности я призываю Совет Безопасности безотлагательно принять надлежащие меры в отношении суданского режима НИФ. |
| In March 1999, one Sudanese Red Crescent worker and three Sudanese government officials who had accompanied an International Committee of the Red Cross (ICRC) team in southern Sudan were abducted and then killed while in detention by the SPLM/A. | В марте 1999 года один суданский работник Красного Креста и три должностных лица суданского правительства, которые сопровождали группу Международного комитета Красного Креста (МККК) в поездке по югу Судана, были похищены СНОД/А и затем убиты. |
| "South Sudan to compete in Rio after becoming 206th Olympic nation". | Мужчины Беговые дисциплины Женщины Беговые дисциплины South Sudan to compete in Rio after becoming 206th Olympic nation. (англ.). |
| The Kafia Kingi Enclave: People, politics and history in the north-south boundary zone of western Sudan. | На границе между Суданом и Южным Суданом произошло столкновение Абьей (район) The Kafia Kingi Enclave People: Politics and History in the North-South Boundary Zone of Western Sudan |
| The planes are now in the Wadi Sayedna air base, the Ukrainian website reports referring to Sudan Tribune. | Истребители размещены в данный момент на базе суданских ВВС Сади Ваедна, сообшает украинский сайт со ссылкой на «Sudan Tribune». |
| In early 1990s, Abel Alier wrote a book under the title Southern Sudan: Too Many Agreements Dishonored. | В начале 1990-х годов Абель написал книгу Southern Sudan: Too Many Agreements Dishonored, в которой рассказывается о проблемах в Южном Судане. |
| Air Accident Investigation Central Directorate, Sudan Civil Aviation Authority. | Расследованием авиакатастрофы занимается Управление гражданской авиации Судана (Sudan Civil Aviation Authority). |
| Furthermore, his Government had signed an agreement with the South Sudanese authorities to allow humanitarian assistance to be transported through the Sudan. | Кроме того, правительство страны оратора подписало соглашение с властями Южного Судана, разрешающее транспортировку гуманитарной помощи через Судан. |
| With regard to the problems in the Sudan, it should be noted that that country's judiciary had been criticized by several international mechanisms. | В отношении проблем в Судане следует отметить, что несколько международных механизмов критиковали судебную систему этой страны. |
| Therefore, I wish to state that, on my Government's instructions, I requested that the Security Council hold an urgent meeting to consider the new aggression committed by the Sudan against my country. | Поэтому я хотел бы заявить, что в соответствии с указаниями моего правительства я обратился к Совету с просьбой о проведении чрезвычайного заседания для рассмотрения вопроса о новой агрессии, совершенной Суданом против моей страны. |
| Her report on the Sudan stated that the conflict between the Government and the South had a religious element, contradicting an earlier report, which had stated that the problem was a political one. | В ее докладе о Судане говорится, что конфликт между правительством и южной частью страны носит религиозный характер, что противоречит предыдущему докладу, в котором утверждалось, что проблема является политической. |
| Notes that the Independent Expert commended the continued cooperation and support provided by the Government of the Sudan in the implementation of his mandate, including giving him access to all parts of the country, and encourages continuation of that cooperation; | З. отмечает, что Независимый эксперт высоко оценил продолжающееся сотрудничество с ним и поддержку со стороны правительства Судана в осуществлении его мандата, в том числе путем предоставления ему доступа ко всем частям страны, и призывает продолжать такое сотрудничество; |
| The Government of the Sudan stresses its irrevocable commitment to achieving a comprehensive political settlement in Darfur as soon as possible. | Кроме того, оно подтверждает свой решительный и бесповоротный настрой на скорейшее достижение всеобъемлющего политического урегулирования в Дарфуре. |
| In the case of the Sudan, my delegation appeals to the brotherly people of that great country to intensify dialogue with the international community in its quest for a resolution of the Darfur crisis. | Что касается Судана, то моя делегация призывает братский народ этой великой страны активизировать диалог с международным сообществом в целях урегулирования кризиса в Дарфуре. |
| I have the honour to forward for your attention a statement by Ali Osman Mohamed Taha, the Vice-President of the Republic of the Sudan regarding measures to improve the situation in Darfur (see annex). | Имею честь довести до Вашего сведения заявление вице-президента Республики Судан Али Османа Мохаммеда Таха о мерах по улучшению положения в Дарфуре (см. приложение). |
| They also called for increased pressure on leaders of rebel groups, who the representative of South Africa alleged were not committed to negotiating a settlement in Darfur because their ambitions were to overthrow the Government of the Sudan. | Они также призвали к усилению давления на руководителей повстанческих группировок, которые, по утверждению представителя Южной Африки, не проявляют приверженности ведению переговоров об урегулировании в Дарфуре, поскольку стремятся свергнуть правительство Судана. |
| Concerning the comment made by the delegation of the Sudan about the judiciary, she said that, while it might be functional in Khartoum, in Darfur she had found only two prosecutors for more than 1 million persons. | В ответ на замечание, высказанное делегацией Судана по поводу судебных органов, оратор говорит, что такая ситуация, возможно, характерна для Хартума, однако в Дарфуре ей удалось обнаружить только двух работников прокуратуры. |