These remarks do not indicate any firm action being taken by the Government of the Sudan to implement the plan. | Представленные замечания свидетельствуют о том, что правительство Судана не принимает решительных мер по осуществлению этого плана. |
The Governments of the Sudan and Chad should refrain from any action that might have a destabilizing impact on the region and return to political dialogue. | Правительства Судана и Чада должны воздерживаться от любых действий, которые могут оказать дестабилизирующее воздействие на этот регион, и возобновить политический диалог. |
The Government of the Sudan has established a number of mechanisms and initiatives to investigate and address allegations of human rights violations in Darfur. | Правительство Судана разработало ряд механизмов и инициатив, направленных на расследование заявлений о нарушении прав человека в Дарфуре и принятие необходимых мер. |
The Governments of the Sudan and Chad should refrain from any action that might have a destabilizing impact on the region and return to political dialogue. | Правительства Судана и Чада должны воздерживаться от любых действий, которые могут оказать дестабилизирующее воздействие на этот регион, и возобновить политический диалог. |
At the same time, the Government of the Sudan and some African Union member States continue to have concerns regarding a transition. | В то же время в правительстве Судана и у некоторых государств - членов Африканского союза сохраняется определенная озабоченность относительно такой передачи ответственности. |
As part of its good offices mandate to help resolve ongoing conflicts in the Sudan, UNMIS worked with politicians and local communities in Southern Sudan to promote the Comprehensive Peace Agreement and the Southern Sudan Interim Constitution. | В рамках своего мандата на предоставление добрых услуг в целях оказания содействия в урегулировании продолжающихся конфликтов в Судане МООНВС взаимодействовала с политиками и местными общинами в Южном Судане в пропаганде Всеобъемлющего мирного соглашения и временной конституции Южного Судана. |
There is therefore a need for confidence-building to facilitate the constructive engagement necessary for addressing legitimate human rights concerns in the Sudan. | Поэтому для содействия конструктивному взаимодействию, необходимому для устранения правомерных озабоченностей в связи с положением в области прав человека в Судане, требуется принять меры по укреплению доверия. |
The NIF's acts of interference in the internal affairs of Eritrea go back to the early years of seizure of power by this regime in the Sudan. | История действий НИФ, связанных с вмешательством во внутренние дела Эритреи, берет свое начало в первые годы захвата власти этим режимом в Судане. |
The NIF's acts of interference in the internal affairs of Eritrea go back to the early years of seizure of power by this regime in the Sudan. | История действий НИФ, связанных с вмешательством во внутренние дела Эритреи, берет свое начало в первые годы захвата власти этим режимом в Судане. |
The United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) employs a decentralized management approach to respond to the diverse range of its operational and fiduciary responsibilities. | Миссия Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) применяет децентрализованный подход в вопросах управления в целях выполнения возложенных на Миссию разнообразных оперативных и фидуциарных функций. |
I assure you that you will find in the Sudan a faithful and responsible partner. | Заверяю Вас в том, что Судан будет верным и ответственным партнером. |
The Sudan is more aware than other countries of the danger of this phenomenon, and of the need to eliminate such weapons. | Судан, как ни одна другая страна, прекрасно осознает опасность этого явления и необходимость ликвидации такого оружия. |
South Sudan is one of the most underdeveloped countries in the world, and it is undergoing a difficult and complex transition after decades of war. | Южный Судан является одной из наиболее слаборазвитых стран в мире и переживает трудный и сложный процесс перехода после продолжавшейся десятилетия войны. |
Mr. Omer Dahab Fadol (Sudan) | г-н Омер Дахаб Фадол (Судан) |
Sudan has proved, in places, to be a dangerous operating environment, and during the pre-interim and interim periods there may at times be increased security risks arising from the initially destabilizing effects of implementing the peace agreement. | Судан в отдельных районах оказался опасным местом для деятельности, и в допромежуточный и промежуточный периоды могут временами возникать возросшие угрозы в плане безопасности, вытекающие из первоначально дестабилизирующего воздействия работы по осуществлению мирного соглашения. |
There is a second high-density swath in eastern Congo, from Kake Tanganyika to the South Sudan border. | Вторая полоса повышенной плотности простирается на востоке страны от озера Танганьика до границы с Южным Суданом. |
The security situation in the border areas between Chad and the Sudan remained volatile, despite improving diplomatic relations between the two States. | Ситуация в плане безопасности в пограничных районах между Чадом и Суданом оставалась неустойчивой, несмотря на улучшение дипломатических отношений между двумя государствами. |
In addition, there are the African States adjacent to the Sudan and our neighbour States in the Mediterranean region and southern Europe. | Кроме того, есть африканские государства, граничащие с Суданом и нашими соседними государствами в Средиземноморском регионе и Южной Европе. |
My delegation remains concerned that the deterioration in the security situation on the ground and the renewed tensions in the relationship between the Sudan and Chad are complicating the search for a political settlement in Darfur. | У моей делегации продолжает вызывать озабоченность тот факт, что ухудшение обстановки в плане безопасности на местах и вновь возникшая напряженность в отношениях между Суданом и Чадом осложняют поиски политического урегулирования в Дарфуре. |
At a formal meeting on 18 June, the Council heard oral reports by the four ambassadors who led the missions concerning Somalia, the Sudan, Chad, the Democratic Republic of the Congo and Côte d'Ivoire during the Security Council mission to Africa. | На официальном заседании 18 июня члены Совета заслушали устные сообщения четырех послов, которые возглавляли миссии, связанные с Демократической Республикой Конго, Кот-д'Ивуаром, Сомали, Суданом и Чадом, в рамках миссии Совета Безопасности в Африку. |
Meanwhile, Ameerah Haq of Bangladesh arrived in Khartoum on 15 September to become my Deputy Special Representative for the Sudan and the United Nations Resident Coordinator and Humanitarian Coordinator in the Sudan. | Тем временем 15 сентября в Хартум прибыла Амира Хак (Бангладеш), занявшая должность заместителя моего Специального представителя по Судану и координатора-резидента Организации Объединенных Наций и координатора по гуманитарным вопросам в Судане. |
Finally, Council members will return to the issue of the Comprehensive Peace Agreement later this month, when we hear from Mr. Qazi, Special Representative of the Secretary-General for the Sudan. | И наконец, позднее в этом месяце члены Совета вернутся к вопросу о Всеобъемлющем мирном соглашении, когда мы будем заслушивать брифинг Специального представителя Генерального секретаря по Судану г-на Кази. |
The funds made available to the Sudan were not in keeping with the numbers of refugees in its territory, and other countries that hosted much smaller numbers had received much more. | Суммы, предоставляемые Судану, не соответствуют количеству беженцев на его территории, а страны, принимающие гораздо меньше беженцев, получают гораздо больше средств. |
China hopes that, once the agreement has been signed and the implementation begins, the United Nations will deploy a peace operation and the international community will immediately begin a package of programmes to assist the Sudan in economic rehabilitation and development. | Китай надеется, что, как только будет подписано соглашение и начнется его выполнение, Организация Объединенных Наций развернет в Судане операцию по поддержанию мира, а международное сообщество немедленно начнет осуществлять комплекс программ для оказания Судану поддержки в его усилиях по экономическому восстановлению и развитию. |
The regime in Eritrea has persisted in its hostility to the Sudan and has placed its airfields at the service of those countries supplying the insurgency with weapons. | Режим Эритреи постоянно демонстрирует свое враждебное отношение к Судану и позволяет использовать свои аэродромы странам, снабжающим оружием мятежников. |
During the reporting period, the Sudan Consultative Forum convened on 6 November 2010 to discuss the need for a Darfur-based political process. | В течение отчетного период Суданский консультативный форум собирался 6 ноября 2010 года для обсуждения потребностей базирующегося в Дарфуре политического процесса. |
In November 2011, all four rebel movements united to form the Sudan Revolutionary Front (SRF). | В ноябре 2011 года все четыре повстанческих движения объединились в Суданский революционный фронт (СРФ). |
The Sudan Criminal Act and the Criminal Procedure Act do not contain substantive and procedural provisions that can be applied to the special situation of crimes committed during an armed conflict. | Суданский Уголовный кодекс и Процессуально-уголовный кодекс не содержат материальных и процедурных положений, которые могли бы применяться к специальной ситуации преступлений, совершаемых во время вооруженного конфликта. |
While committing atrocities against innocent Ethiopian refugees in its territory, the regime in the Sudan is at the same time actively engaged in a propaganda campaign by levelling false accusations against Ethiopia and its defence forces. | Совершая злодеяния в отношении невинных эфиопских беженцев на своей территории, суданский режим одновременно проводит активную пропагандистскую кампанию, выдвигая ложные обвинения против Эфиопии и ее сил обороны. |
For example, a 14-year-old Sudanese boy was reportedly abducted by LRA on 12 March 2011 in Yambio, South Sudan. | Например, согласно сообщениям, 12 марта 2011 года в Ямбио, Южный Судан, элементами ЛРА был похищен 14-летний суданский мальчик. |
I've been talking with him since the Sudan case. | Я разговариваю с ним с того суданского дела |
Armed clashes between the Sudan Revolutionary Front and the Government of the Sudan in South Kordofan were persistent. | Продолжались вооруженные столкновения между силами Суданского революционного фронта и правительства Судана в Южном Кордофане. |
The referendum for Southern Sudan will determine whether Southern Sudan remains part of a united Sudanese State or declares its independence and becomes a new State. | В ходе референдума по Южному Судану будет определено, останется ли он частью единого суданского государства или же объявит о своей независимости и станет новым государством. |
In addition, the Government of the Sudan issued new banknotes in early August and banned the import or use of the old Sudanese pound banknotes at the end of August. | Правительство Судана также выпустило новые банкноты в начале августа и запретило ввоз и использование старых банкнот суданского фунта в конце августа. |
In that connection, Viet Nam also welcomes the agreement reached between the Government of the Sudan and the United Nations on the initial draft of the status-of-forces agreement and the announcement of the Sudanese Government regarding its readiness to sign that agreement as soon as tomorrow. | В этой связи Вьетнам приветствует также соглашение, достигнутое между правительством Судана и Организацией Объединенных Наций по первоначальному проекту соглашения о статусе сил, и объявление суданского правительства о своей готовности уже завтра подписать это соглашение. |
"South Sudan admitted into EAC", Daily Nation, 2 March 2016,, accessed 4 March 2016 "Ethiopia Agrees to Back Somalia Army Operations, IGAD Says". | «South Sudan admitted into EAC», Daily Nation, 2 March 2016,, accessed 4 March 2016 Южный Судан провозгласил свою независимость Официальный сайт ЦРУ. |
The planes are now in the Wadi Sayedna air base, the Ukrainian website reports referring to Sudan Tribune. | Истребители размещены в данный момент на базе суданских ВВС Сади Ваедна, сообшает украинский сайт со ссылкой на «Sudan Tribune». |
In early 1990s, Abel Alier wrote a book under the title Southern Sudan: Too Many Agreements Dishonored. | В начале 1990-х годов Абель написал книгу Southern Sudan: Too Many Agreements Dishonored, в которой рассказывается о проблемах в Южном Судане. |
Air Accident Investigation Central Directorate, Sudan Civil Aviation Authority. | Расследованием авиакатастрофы занимается Управление гражданской авиации Судана (Sudan Civil Aviation Authority). |
The South Sudan National Olympic Committee is the National Olympic Committee representing South Sudan. | Национальный олимпийский комитет Южного Судана (англ. South Sudan National Olympic Committee) - организация, представляющая Южный Судан в международном олимпийском движении. |
Relations between the Sudan and Chad seriously deteriorated despite the fact that the two countries had signed the Tripoli Declaration and Agreement on 8 February 2006. | Серьезно ухудшились отношения между Суданом и Чадом, несмотря на то, что эти страны 8 февраля 2006 года подписали в Триполи Декларацию и Соглашение. |
Ms. Ahmed (Sudan) said that measures aimed at the advancement of women should take into account the distinctive characteristics of different countries. | Г-жа Ахмед (Судан) подчеркивает, что меры, направленные на улучшение положения женщин, должны приниматься с учетом особенностей каждой страны. |
Eritrea has long had a hostile relationship with the Sudan, and both countries have hosted, trained and equipped their enemy's respective insurgent groups. | Эритрея уже давно имеет враждебные отношения с Суданом, и обе страны предоставляли на своей территории убежище соответствующим мятежным группировкам, обеспечивали их подготовку и снаряжение. |
In the Sudan, the implementation of the comprehensive peace agreement was threatened by delays in the preparation of the referendum and in the elections and inter-tribal violence in the south. | В Судане осуществлению всеобъемлющего мирного соглашения угрожают задержки с подготовкой референдума и выборов, а также вспышки межплеменного насилия на юге страны. |
So long as they are conducive to the peace process in the Sudan, all efforts that help improve North-South relations in the country, facilitate the settlement of the Darfur issue and promote harmony between the various political parties deserve the generous support of the international community. | Поскольку все усилия, которые благоприятствуют улучшению отношений между Севером и Югом страны, способствуют продвижению вперед мирного процесса в Судане, урегулированию проблемы Дарфура и налаживанию гармоничных отношений между различными политическими партиями, они заслуживают общей поддержки со стороны международного сообщества. |
Support of the Government of the Sudan for non-State armed groups in Darfur | Поддержка правительством Судана негосударственных вооруженных групп в Дарфуре |
The spirit of responsibility demonstrated by the Government of National Unity of the Sudan is the strongest evidence of its sincere desire to settle the Darfur crisis. | Дух ответственности, который продемонстрировало правительство национального единства Судана, является самым сильным доказательством его искреннего желания урегулировать кризис в Дарфуре. |
I welcome the progress in the implementation of provisions of the Doha Document for Peace in Darfur relating to power-sharing and security arrangements between the Government of the Sudan and JEM-Sudan. | Я приветствую прогресс в выполнении положений Дохинского документа о мире в Дарфуре, касающихся разделения властных полномочий между правительством Судана и ДСР-Судан и мер безопасности. |
Stressing the necessity to promote and protect human rights, justice, accountability and reconciliation in Sudan, and in particular in Darfur; | подчеркивая необходимость поощрять и защищать права человека, утверждать принципы справедливости и подотчетности и содействовать примирению в Судане, особенно в Дарфуре; |
Thus, there was no indication that the Sudan had started to cooperate with the mandate from the Security Council to the Court to investigate and prosecute international crimes committed in Darfur (recommendation 3.3). | Таким образом, не было никаких признаков того, что Судан начал сотрудничать с Судом в рамках мандата, которым его наделил Совет Безопасности в области расследования и судебного преследования преступлений, совершенных в Дарфуре (рекомендация З.З). |