| The involvement of elements of these forces in attacks investigated by the Panel has been acknowledged by the Government of the Sudan. | Правительство Судана признало, что элементы этих сил принимали участие в нападениях, расследовавшихся Группой. |
| The Panel has evidence that the Government of the Sudan leased at least one Mi-8 helicopter from a local leasing company of foreign origin. | Группа располагает доказательствами того, что правительство Судана арендовало как минимум один вертолет Ми8 у местной лизинговой компании иностранного происхождения. |
| At the same time, the Government of the Sudan and some African Union member States continue to have concerns regarding a transition. | В то же время в правительстве Судана и у некоторых государств - членов Африканского союза сохраняется определенная озабоченность относительно такой передачи ответственности. |
| The Government of the Sudan finally facilitated inspection of the aircraft by members of the Panel of Experts in Khartoum on 27 August 2007. | Правительство Судана наконец оказало содействие в проведении членами Группы осмотра самолета в Хартуме 27 августа 2007 года. |
| Internal movement of military goods and equipment from other parts of the Sudan into Darfur | Внутреннее перемещение в Дарфур военных товаров и техники из других районов Судана |
| The need to support that strategic focus by shifting to early recovery and development programming in Southern Sudan is thus an imperative. | Поэтому назрела острая необходимость в поддержке этой стратегической цели путем сосредоточения усилий на скорейшем осуществлении программ восстановления и развития в Южном Судане. |
| We also express our deep concern over the air attack against the El-Shifa Pharmaceuticals Factory in the Sudan on 20 August 1998, and its negative impact on that country's economic and social development. | Мы выражаем также нашу глубокую обеспокоенность по поводу нападения с воздуха на фармацевтическую фабрику в Эш-Шифе в Судане 20 августа 1998 года и его негативного воздействия на экономическое и социальное развитие этой страны. |
| The mission met and spoke with many IDPs and refugees in all sites and camps that it visited in both the Sudan and Chad. | Сотрудники миссии встречались и вели беседы со многими ВПЛ и беженцами во всех местах и лагерях, которые они посещали в Судане и в Чаде. |
| The NIF's acts of interference in the internal affairs of Eritrea go back to the early years of seizure of power by this regime in the Sudan. | История действий НИФ, связанных с вмешательством во внутренние дела Эритреи, берет свое начало в первые годы захвата власти этим режимом в Судане. |
| Therefore, my country will do everything in its power to bringing peace to this sisterly country in partnership with those who work for peace in the Sudan. | С учетом этого моя страна будет делать все возможное для обеспечения мира в этой братской стране в партнерстве с теми, кто ведет борьбу за мир в Судане. |
| The Sudan is prepared to apply the severest punishments to all persons implicated in such acts. | Судан готов прибегнуть к самым суровым мерам наказания всех лиц, причастных к таким актам. |
| For its part, the Sudan had been engaged in intensive negotiations since 1994 with a view to joining the World Trade Organization. | Со своей стороны, Судан с 1994 года ведет интенсивные переговоры в целях вступления во Всемирную торговую организацию. |
| Mr. ZAMRAWY (Sudan) said that the Sudanese Government was pleased to consider its third periodic report with the Committee and was convinced that the dialogue would be constructive. | Г-н ЗАМРАУИ (Судан) говорит, что суданское правительство приветствует факт рассмотрения его третьего периодического доклада в Комитете, будучи уверенным в том, что это диалог будет конструктивным. |
| Mr. ZAMRAWY (Sudan) said that investigations were under way in connection with two demonstrations at which participants had died, in order to ascertain whether their deaths had been the result of an excessive use of police force. | Г-н ЗАМРАУИ (Судан) указывает, что в настоящее время ведутся расследования по факту двух демонстраций, в ходе которых погибли их участники, с тем чтобы установить, была ли эта гибель причинена чрезмерным использованием силы со стороны полиции. |
| By June 2012, more than 162,000 Sudanese refugees had fled to South Sudan, the majority to Upper Nile State, and more than 36,000 to western Ethiopia. | К июню 2012 года свыше 162000 суданских беженцев переместились в Южный Судан, причем большинство из них в штат Верхний Нил, а свыше 36000 человек - в западную часть Эфиопии. |
| Decisions to politically boycott and isolate the Sudan has led to a halt in the visits and contacts between the Sudan and other countries. | В результате принятых решений о политическом бойкоте и изоляции Судана были прекращены поездки и контакты между Суданом и другими странами. |
| This should include the settlement of all outstanding issues between the Sudan and its neighbours, particularly Chad. | Этот процесс должен включать урегулирование всех нерешенных вопросов между Суданом и его соседями, особенно Чадом. |
| These acts of hostility culminated in the unilateral severing by Uganda of diplomatic relations with the Sudan on 23 April 1995. | Эти враждебные акты достигли своей кульминации 23 апреля 1995 года, когда Уганда в одностороннем порядке разорвала свои дипломатические отношения с Суданом. |
| The revised draft and the two amendments were the outcome of those negotiations, in the course of which particular attention had been paid to the Sudan's reservations about the original text. | Пересмотренный проект и внесенные поправки являются результатом этих переговоров, в ходе которых особое внимание было уделено оговоркам, выраженным Суданом в отношении первоначального текста. |
| There was no access to the Tissi area or to pockets along the border with the Sudan, owing to insecurity | Ввиду отсутствия безопасности не был возможен доступ к району Тисси и некоторым зонам вдоль границы с Суданом |
| However, to date no such terms of reference or memorandum of understanding has been signed, although a draft prepared for Haiti and the Sudan was expected to be signed shortly. | Однако на данный момент такие планы или меморандумы о взаимопонимании не согласованы, хотя в ближайшее время планируется подписать такой документ по Гаити и Судану. |
| A military investigation, the report of an integrated mission and the report by the Panel of Experts on the Sudan all confirm this. | Это подтверждают результаты расследования, проведенного военными, а также выводы, содержащиеся в докладе комплексной миссии и докладе Группы экспертов по Судану. |
| The approach of the Council to the Sudan was the same as its approach to any sovereign State coming out of conflict: partnership. | Подход Совета к Судану является таким же, как и подход к любому суверенному государству, которое преодолевает конфликт, а именно к установлению партнерских связей. |
| My report of 22 September 1995 on emergency assistance to the Sudan noted positively the extension of Operation Lifeline Sudan activities both in terms of their technical range and the scope of their impact on needy populations. | В моем докладе о чрезвычайной помощи Судану от 22 сентября 1995 года как положительный момент отмечалось расширение мероприятий в контексте Операции «Мост жизни для Судана» как с технической точки зрения, так и в плане их результативности помощи нуждающемуся населению. |
| As of June 2011, the United Nations and Partners Work Plan for Sudan was million funded in the amount of $731 million, 43 per cent of the $1.7 billion sought. | По состоянию на июнь 2011 года было обеспечено финансирование совместно осуществляемого Организацией Объединенных Наций и ее партнерами плана работы по Судану в объеме 731 млн. долл. США, что соответствует 43 процентам от общего объема потребностей, составляющих 1,7 млрд. долл. США. |
| At the same time, it is Indonesia's position that the implementation of resolution 1593 and actions of the Prosecutor shall neither nullify the principle of complementarity nor absolve Sudan's national court of its responsibility regarding the perpetrators. | В то же время позиция Индонезии заключается в том, что осуществление резолюции 1593 и действия Прокурора ни в коей мере не подрывают принцип взаимодополняемости и не освобождают национальный суданский суд от ответственности по судебному преследованию преступников. |
| The new Sudanese pound will initially be distributed in Southern Sudan, replacing the multiple currencies currently in circulation. | Новый суданский фунт сначала будет введен в обращение в Южном Судане, чтобы заменить находящиеся в обращении многочисленные другие денежные единицы. |
| The observer of the Sudan recalled that the United States Mission had acknowledged that the Venezuelan and Sudanese incidents had occurred. | Наблюдатель от Судана напомнил о том, что Представительство Соединенных Штатов признало, что венесуэльский и суданский инциденты имели место. |
| A Sudanese businessman with regular contacts with Mantai has witnessed several meetings between Mantai and Hamid Abdallah, a Khartoum-based businessman who is an asset for both the Eritrean and Sudanese intelligence services and a powerful figure in the cross-border smuggling cartel operating between Eritrea and the Sudan. | Суданский бизнесмен, имеющий регулярные контакты с Мантаи, был свидетелем нескольких встреч Мантаи и Хамида Абдалла, бизнесмена из Хартума, который представляет интерес как для эритрейской, так и суданской разведки и является влиятельной фигурой в трансграничном контрабандном картеле, осуществляющем свои операции между Эритреей и Суданом. |
| But the Sudan has chosen to accuse Eritrea, when it faced military setback in the north-east, Ethiopia, when the opposition put the Sudanese regime on the defensive in the east, and Uganda, when it was faced with a military debacle in the south. | Однако Судан предпочитает обвинить Эритрею (когда он терпит военное поражение на северо-востоке страны), Эфиопию (когда оппозиция заставляет суданский режим обороняться на востоке страны) или Уганду (когда она сталкивается с военным фиаско на юге). |
| I am pleased to report that, in the Sudan peace process, milestones have been achieved since the signing of the first protocols in 2002. | Я с удовлетворением сообщаю, что после подписания в 2002 году первых протоколов в ходе суданского мирного процесса был достигнут важный этап. |
| The number of the Sudanese staff of the Embassy of the Republic of the Sudan is to be reduced by one, from the current number of four to three. | Численность суданского персонала посольства Республики Судан будет сокращена на одного человека: с четырех в настоящее время до трех. |
| Mr. Abdelsalam (Sudan) reaffirmed the Sudan's condemnation of terrorism in all its forms, including State terrorism, which ran counter to the nature of Sudanese society and threatened international peace and security. | Г-н Абдельсалам (Судан) еще раз заявляет о том, что Судан осуждает терроризм во всех его формах, в том числе и в форме государственного терроризма, который несовместим с устоями суданского общества и представляет собой угрозу международному миру и безопасности. |
| It is no surprise that all regional and international organizations sharply deplore the recent indictments brought by him against the Sudanese leadership and have stated in a single voice that these indictments will jeopardize peace and security in the Sudan and in the entire region. | Неудивительно, что все региональные и международные организации резко выступили с осуждением недавних обвинений Генерального прокурора в адрес суданского руководства и в один голос заявили, что эти обвинения поставят под угрозу мир и безопасность в Судане и во всем регионе. |
| International humanitarian efforts to help those in Sudan are hampered by Sudanese government harassment and pointless bureaucratic hassles. | Международным гуманитарным программам, которые направлены на помощь этим поселениям в Судане, препятствуют притеснения суданского правительства и бессмысленные бюрократические трудности. |
| "South Sudan admitted into EAC", Daily Nation, 2 March 2016,, accessed 4 March 2016 "Ethiopia Agrees to Back Somalia Army Operations, IGAD Says". | «South Sudan admitted into EAC», Daily Nation, 2 March 2016,, accessed 4 March 2016 Южный Судан провозгласил свою независимость Официальный сайт ЦРУ. |
| One Translator is required to address relevant needs in regard to the timely and accurate translation of stories and materials for the monthly In Sudan magazine and the expanding website. | Один переводчик требуется для удовлетворения соответствующих потребностей в том, что касается своевременного и точного перевода статей и материалов для ежемесячного журнала "In Sudan" и расширяющегося веб-сайта. |
| The Kafia Kingi Enclave: People, politics and history in the north-south boundary zone of western Sudan. | На границе между Суданом и Южным Суданом произошло столкновение Абьей (район) The Kafia Kingi Enclave People: Politics and History in the North-South Boundary Zone of Western Sudan |
| Sudan TV is the main terrestrial channel. | Sudan TV является основным каналом. |
| In early 1990s, Abel Alier wrote a book under the title Southern Sudan: Too Many Agreements Dishonored. | В начале 1990-х годов Абель написал книгу Southern Sudan: Too Many Agreements Dishonored, в которой рассказывается о проблемах в Южном Судане. |
| The main focus has been on the South and the restructuring of the Southern Sudan Police Service. | Основное внимание уделялось югу страны и реорганизации полицейской службы Южного Судана. |
| The Sudan's debt burden threatened macroeconomic stability and growth and hampered its efforts to eradicate poverty, achieve the Millennium Development Goals, attain social cohesion, meet its obligations under the peace agreements it had signed, and foster reconstruction and rehabilitation. | Долговое бремя Судана ставит под угрозу макроэкономическую стабильность и экономический рост и подрывает его усилия по ликвидации бедности, достижению целей в области развития Декларации тысячелетия, обеспечению социальной интеграции, выполнению обязательств в соответствии с подписанными им мирными соглашениями и ускорению реконструкции и восстановления страны. |
| Now that the Republic of South Sudan has joined the family of the United Nations, on behalf of my country, I warmly congratulate the people and the Government of that kindred country. | По случаю присоединения Республики Южный Судан к семье Организации Объединенных Наций от имени нашей страны я тепло поздравляю народ и правительство этой братской страны. |
| The Sudan is largely dependent on agriculture; over 66 per cent of the population is employed in agricultural activities and agriculture produce accounts for 90 per cent of Sudanese exports. | Судан в значительной степени зависит от сельского хозяйства: в этой отрасли занято свыше 66% населения страны, и на долю сельскохозяйственной продукции приходится 90% экспорта Судана. |
| In common with other countries, the Sudan has numerous trade relations with other States to which it exports the surplus to its requirement and from which it imports the commodities that it needs. | Как и другие страны, Судан поддерживает многочисленные торговые контакты с зарубежными государствами, куда он экспортирует излишки своей продукции и откуда импортирует товары для удовлетворения своих потребностей. |
| While the overall economic outlook for the Sudan has improved somewhat, insecurity in southern Sudan and Darfur threatens to undermine the international effort to help move those areas from relief to recovery. | Хотя общая экономическая обстановка в Судане несколько улучшилась, отсутствие безопасности в Южном Судане и Дарфуре чревато подрывом международных усилий, призванных обеспечить в этих районах переход от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению. |
| Algeria commended the successful holding of elections last year and encouraged Sudan to continue peace efforts in Darfur and to extend the rule of law throughout the country. | Алжир отметил успешное проведение выборов в прошлом году и призвал Судан продолжать мирные усилия в Дарфуре и восстановить правопорядок на всей территории страны. |
| Since the beginning of our investigation, the participation of the Government of the Sudan in the process has been important to ensure a full picture of the events in Darfur. | С начала нашего расследования участие правительства Судана в процессе является важным фактором для обеспечения полной картины событий в Дарфуре. |
| Another 123 UN Volunteers are supporting the work of United Nations entities in Sudan, particularly the work of UNHCR concerning internally displaced people in Darfur and refugees from Eritrea and Ethiopia. | Еще 123 Добровольца ООН оказывают содействие работе подразделений Организации Объединенных Наций в Судане, в особенности деятельности УВКБ, касающейся внутренне перемещенных лиц в Дарфуре и беженцев из Эритреи и Эфиопии. |
| This type of maintenance is unavailable in Darfur but is carried out at the only accredited Antonov maintenance facility in the Sudan, which is run by Azza Transport in Khartoum. | В Дарфуре такое обслуживание не представляется возможным, поэтому самолеты этого типа проходят регламентные работы в Хартуме на специальном объекте, который эксплуатируется авиационной компаний "AZZA Transport". |