This amount also included Sudan's monthly instalment payable to the World Bank, which adversely affected Sudan's relations with the Bank. | Указанная мера также затронула выплату ежемесячного взноса Судана во Всемирный банк, что пагубно отразилось на отношениях Судана с этим банком. |
The implementation of the Comprehensive Peace Agreement in southern Sudan enhances the opportunity for peace in northern Uganda. | Осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения на юге Судана расширяет возможности для установления мира на севере Уганды. |
The Panel has evidence that the Government of the Sudan leased at least one Mi-8 helicopter from a local leasing company of foreign origin. | Группа располагает доказательствами того, что правительство Судана арендовало как минимум один вертолет Ми8 у местной лизинговой компании иностранного происхождения. |
The vast majority of violations have been committed by the Government of the Sudan and SLA, either in separate incidents or in cases involving both parties. | Подавляющее большинство нарушений было совершено правительством Судана и ОАС либо независимо друг от друга, либо при участии обеих сторон. |
At the same time, the Government of the Sudan and some African Union member States continue to have concerns regarding a transition. | В то же время в правительстве Судана и у некоторых государств - членов Африканского союза сохраняется определенная озабоченность относительно такой передачи ответственности. |
However, drought is a slow disaster and its impact in the Sudan is serious. | Тем не менее засухи в Судане продолжаются довольно долго и наносят существенный ущерб экономике. |
With the anticipated establishment of another peacekeeping operation in the Sudan during the first quarter of 2005, it is expected that the funding for information technology will increase accordingly in the 2005/06 period. | С предполагаемым созданием в первом квартале 2005 года еще одной операции по поддержанию мира - в Судане - следует ожидать соответствующего увеличения объема ассигнований на информационные технологии в 2005/06 году. |
She reiterates her serious concern about violations committed against human rights defenders in the Sudan and invites the Government to take all necessary measures to ensure respect for the rights enshrined in the Declaration. | Она вновь выражает серьезное беспокойство в связи с нарушениями, совершаемыми против правозащитников в Судане, и предлагает правительству принять все необходимые меры для обеспечения уважения прав, провозглашенных в Декларации. |
Deeply concerned by the situation in Sudan and its implications for international peace and security and stability in the region, | будучи глубоко обеспокоен положением в Судане и его последствиями для международного мира и безопасности и стабильности в регионе, |
In the Sudan, the United Nations Development Programme (UNDP) has employed a gender adviser who works directly with national counterparts to ensure gender concerns are fully integrated in the planning of the comprehensive disarmament, demobilization and reintegration programme. | В Судане Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) пользуется услугами консультанта по гендерным вопросам, который работает непосредственно с национальными партнерами по обеспечению полнейшего учета гендерной проблематики при планировании всеобъемлющей программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
In parallel, the Sudan and South Sudan each has urgent domestic business to which it must attend. | Параллельно и Судан, и Южный Судан должны решать стоящие перед ними неотложные внутренние проблемы. |
As at 20 March, the Sudan and South Sudan had respectively deployed 26 and 25 monitors to Kadugli. | По состоянию на 20 марта Судан и Южный Судан развернули соответственно 26 и 25 наблюдателей в Кадугли. |
He was apprehended after the assassination attempt on his way to the Sudan, trying to retrace the rehearsed route. | Он был задержан после покушения по пути в Судан, когда он пытался проехать по пройденному ранее маршруту. |
Ms. Ahmed (Sudan) pointed out that it was sometimes necessary to reformulate and amend agreed language to make it more effective. The situation had occurred before, and doubtless would occur again. | Г-жа Ахмед (Судан) отмечает, что иногда бывает необходимо вновь обсудить согласованные положения и внести в них поправки, чтобы сделать их более эффективными, и говорит, что такие случаи уже бывали в прошлом и наверняка повторятся в будущем. |
Southern Sudan abolished the death penalty for juveniles when it adopted its Interim Constitution in 2006, but there remained at least six offenders on death row sentenced for crimes committed as minors. | Южный Судан отменил смертную казнь несовершеннолетних при принятии своей Временной конституции в 2006 году, однако в камере смертников по-прежнему содержатся не менее шести правонарушителей, приговоренных к смертной казни за преступления, которые они совершили будучи несовершеннолетними. |
The length of its borders with South Sudan is 2,000 kilometres. | Протяженность его границы с Южным Суданом составляет 2000 км. |
It asked about Sudan's actions to investigate allegations of arbitrary arrests and detention of journalists and opposition members. | Оно осведомилось о принимаемых Суданом мерах по расследованию утверждений о произвольных арестах и задержаниях журналистов и членов оппозиции. |
Too many agreements between Chad and the Sudan have gone unimplemented, and I call on both States to take definitive steps to normalize their relations and ensure the full and expeditious implementation of the Dakar Agreement. | Слишком много соглашений между Чадом и Суданом остались невыполненными, и я призываю обе стороны принять решительные меры для нормализации своих отношений и обеспечения полного и скорейшего осуществления Дакарского соглашения. |
A Sudanese businessman with regular contacts with Mantai has witnessed several meetings between Mantai and Hamid Abdallah, a Khartoum-based businessman who is an asset for both the Eritrean and Sudanese intelligence services and a powerful figure in the cross-border smuggling cartel operating between Eritrea and the Sudan. | Суданский бизнесмен, имеющий регулярные контакты с Мантаи, был свидетелем нескольких встреч Мантаи и Хамида Абдалла, бизнесмена из Хартума, который представляет интерес как для эритрейской, так и суданской разведки и является влиятельной фигурой в трансграничном контрабандном картеле, осуществляющем свои операции между Эритреей и Суданом. |
Despite the current deployment delays, the UNMIS police field presence, together with UNDP, has successfully completed training courses for Government of the Sudan police in Kadugli and Juba and more courses are planned for implementation with police in both the north and the south. | Эта задача облегчается, когда, как в случае с Суданом, стороны в конфликте провели предварительно переговоры и приняли всеобъемлющее соглашение, содержащее все элементы, способствующие обеспечению мира, развитию и уважению верховенства права. |
It called upon the international community and the Human Rights Council to provide the Sudan and South Sudan with assistance. | Он призвал международное сообщество и Совет по правам человека оказать помощь Судану и Южному Судану. |
On 27 April, the Special Representative of the Secretary-General for the Sudan, Haile Menkerios, briefed the Council on the Sudan, focusing on the situation on the ground since the announcement of election results by the National Elections Commission the day before. | 27 апреля Специальный представитель Генерального секретаря по Судану Хайле Менкериос проинформировал Совет о положении в Судане, прежде всего о ситуации на местах после того, как накануне Национальная избирательная комиссия объявила результаты выборов. |
With regard to the famine, he recalled that the United Nations Secretary-General had expressed his appreciation to Sudan for providing access for food relief to Bahr-el-Ghazal. | Что касается голода, то он напоминает о том, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций выразил признательность Судану за предоставление доступа для потоков чрезвычайной продовольственной помощи к региону Бахр-эль-Газаля. |
He would therefore make proposals on the Sudan at the next session of the Committee, bearing in mind that the State party's next report was due on 26 July 2010. | В связи с этим Специальный докладчик выступит с предложениями по Судану на следующей сессии Комитета, имея в виду, что следующий доклад данного государства должен быть представлен к 26 июля 2010 года. |
By mid-July 1997, only US$ 26.1 million, or 21.6 per cent, of the US$ 120.8 million requested by the Department of Humanitarian Affairs in the 1997 consolidated inter-agency appeal for the Sudan had been received. | К середине июля 1997 года было получено лишь 26,1 млн. долл. США или 21,6 процента из общей суммы в 120,8 млн. долл. США, запрошенной Департаментом по гуманитарным вопросам в 1997 году в рамках совместного межучрежденческого призыва об оказании помощи Судану. |
During the reporting period, the Sudan Consultative Forum convened on 6 November 2010 to discuss the need for a Darfur-based political process. | В течение отчетного период Суданский консультативный форум собирался 6 ноября 2010 года для обсуждения потребностей базирующегося в Дарфуре политического процесса. |
The Sudan Room, located on the 3rd floor of Building B, will serve as the NGO facility room. | Суданский зал, находящийся на З-м этаже корпуса В, станет залом для обслуживания НПО. |
The regime in the Sudan is once again attempting to hoodwink the international community with a view to diverting attention from the actual problem of gross violations of human rights currently going on on a massive scale within its territory. | Суданский режим вновь пытается обмануть международное сообщество, с тем чтобы отвлечь внимание от насущной проблемы массовых вопиющих нарушений прав человека на его территории. |
Fatima Abdel Mahmoud (27 July 1944, Omdurman, Sudan - 22 July 2018, London, England) was a Sudanese politician, leader of the Sudanese Socialist Democratic Union. | Фатыма Абдель Махмуд (1945, Омдурман, Судан - 22 июля 2018, Лондон, Великобритания) - суданский политик, один из лидеров Суданского социалистического демократического союза. |
It is worth mentioning that those Darfurian armed movements are under the umbrella of the so-called Sudan Revolutionary Front, together with SPLM-N, and their objective is to topple the Government of the Sudan through military means. | Следует отметить, что эти вооруженные движения Дарфура вместе с НОДС-С входят в так называемый Суданский революционный фронт, и их цель состоит в свержении правительства Судана военным путем. |
Mr. Mohamad (Sudan) said that he condemned and rejected all forms of terrorism, including State terrorism, which were contrary to the values of tolerance on which Sudanese society was founded. | Г-н Мохамад (Судан) говорит, что он осуждает и отвергает терроризм во всех его формах, включая государственный терроризм, который противоречит ценностям толерантности, лежащим в основе суданского общества. |
We support the efforts of the Sudanese Government to restore peace in that region in accordance with the security plan presented by the Security Council, provided that the sovereignty, territorial integrity and unity of the Sudan will never be jeopardized under any pretext. | Мы поддерживаем усилия суданского правительства по восстановлению мира в этом регионе в соответствии с планом обеспечения безопасности, который был представлен Советом Безопасности, при условии, что суверенитет, территориальная целостность и единство Судана никогда и ни под каким предлогом не будут поставлены под угрозу. |
Conduct of 2 workshops with journalists and the Sudan Press Council on freedom of expression and media in relation to the elections | Проведение 2 учебно-практических семинаров по вопросам, касающимся обеспечения свободы слова и свободы прессы при проведении выборов, с участием журналистов и представителей суданского Совета по делам прессы |
The rebel group took prisoner 13 humanitarian staff members of an international charity organization working for the development of Sudan's sub-Saharan region. | Повстанцами были захвачены в плен 13 сотрудников международной благотворительной гуманитарной организации, которая занимается осуществлением проекта по развитию суданского региона, расположенного к югу от Сахары. |
Again on 15 July 1996, a government aircraft bombed Maridi, in southern Sudan, with one bomb landing in the immediate vicinity of a United Nations Children's Fund (UNICEF) compound. | И вновь 15 июля 1996 года самолет суданского правительства осуществил бомбардировку пункта Мариди на юге Судана, причем одна бомба упала на землю в непосредственной близости от территории, принадлежащей Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
"South Sudan to compete in Rio after becoming 206th Olympic nation". | Мужчины Беговые дисциплины Женщины Беговые дисциплины South Sudan to compete in Rio after becoming 206th Olympic nation. (англ.). |
"South Sudan admitted into EAC", Daily Nation, 2 March 2016,, accessed 4 March 2016 "Ethiopia Agrees to Back Somalia Army Operations, IGAD Says". | «South Sudan admitted into EAC», Daily Nation, 2 March 2016,, accessed 4 March 2016 Южный Судан провозгласил свою независимость Официальный сайт ЦРУ. |
The Kafia Kingi Enclave: People, politics and history in the north-south boundary zone of western Sudan. | На границе между Суданом и Южным Суданом произошло столкновение Абьей (район) The Kafia Kingi Enclave People: Politics and History in the North-South Boundary Zone of Western Sudan |
The planes are now in the Wadi Sayedna air base, the Ukrainian website reports referring to Sudan Tribune. | Истребители размещены в данный момент на базе суданских ВВС Сади Ваедна, сообшает украинский сайт со ссылкой на «Sudan Tribune». |
The South Sudan National Olympic Committee is the National Olympic Committee representing South Sudan. | Национальный олимпийский комитет Южного Судана (англ. South Sudan National Olympic Committee) - организация, представляющая Южный Судан в международном олимпийском движении. |
The Sudan continues to suffer from the consequences of its protracted civil conflict, which makes hope of early repatriation unlikely for the 443,000 Sudanese who have been living in neighbouring countries for decades, and the huge number of internally displaced persons. | Судан продолжает страдать от последствий затянувшегося гражданского конфликта, который не дает оснований надеяться на своевременную репатриацию 443000 суданцев, проживающих в соседних странах в течение нескольких десятилетий, и большого числа лиц, перемещенных внутри страны. |
Furthermore, it had established national projects for the provision of shelter and clothing to the families affected by the attacks of the rebel army in southern Sudan, where the Government had constructed "peace villages" to meet such families' needs. | Кроме того, оно осуществляет на национальном уровне проекты в целях обеспечения крова и одежды для семей, которые подвергаются нападениям повстанцев на юге страны, где для них создаются также "деревни мира". |
Further, in September 2004, four countries, namely Angola, the Central African Republic, the Republic of the Congo and the Sudan joined the core members of international conference, bringing the total number of core members to 11. | Кроме того, в сентябре 2004 года четыре страны присоединились к группе основных участников международной конференции по району Великих озер, в результате чего число членов этой группы достигло 11. |
Peace processes in a number of countries provided the basis for an improvement in circumstances for the internally displaced populations in Liberia, the Sudan, Burundi and the Democratic Republic of the Congo. | Мирные процессы в ряде стран обеспечивают основу для улучшения условий жизни лиц, перемещенных внутри страны, в Либерии, Судане, Бурунди и Демократической Республике Конго. |
This new situation, which is dangerously threatening the peace and security of the subregion in general and of Chad in particular, merits urgent attention on the part of the Council with a view to ending the Sudan's repeated acts of aggression against my country. | Эта новая ситуация, которая представляет серьезную угрозу миру и безопасности в субрегионе в целом и в Чаде в частности, требует срочного внимания Совета ввиду необходимости прекращения неоднократных актов агрессии, совершаемых Суданом против моей страны. |
In this regard, I am deeply concerned about the ongoing tensions and violence, particularly in Darfur, areas of Southern Sudan and the Three Areas. | В этой связи меня глубоко беспокоит сохраняющаяся напряженность и атмосфера насилия, особенно в Дарфуре, районах Южного Судана и в «Трех районах». |
SLA and the Government of the Sudan have exacerbated tensions between tribal groups in Northern and Southern Darfur as a result of the support they receive from and provide to certain tribes in Darfur. | ОАС и правительство Судана обострили напряженность между племенными группами в Северном и Южном Дарфуре в результате поддержки, которую они получают от некоторых племен и/или оказывают ее им в Дарфуре. |
The fundamental goal of their efforts is to help the Sudanese Government restore peace in Darfur, assist the local population and ultimately achieve peace throughout the Sudan. | Основополагающая цель их усилий - помочь суданскому правительству восстановить мир в Дарфуре, помочь местному населению и, в конечном счете, достичь мира на всей территории Судана. |
Likewise, there are actions that should be taken by the Government of the Sudan and the Governments of neighbouring States, as well as by rebel groups and other non-governmental actors operating and causing insecurity in Darfur. | Правительство Судана и правительства соседних государств, а также повстанческие группировки и другие негосударственные стороны, действующие и создающие угрозу безопасности в Дарфуре, должны, со своей стороны, также предпринять определенные действия. |
The civil affairs component would support political activities related to ending violent conflict in Darfur, preventing the eruption of conflict in the eastern region and supporting post-settlement peacebuilding in southern Sudan and the conflict areas. | Компонент по гражданским вопросам поддерживал бы политическую деятельность, связанную с прекращением насильственного конфликта в Дарфуре, предотвращением вспышки конфликта в Восточном регионе и содействием миростроительству в Южном Судане и в районах конфликта в период после достижения урегулирования. |