| The Government of the Sudan opposes the extraterritorial application of domestic laws. | Правительство Судана выступает против экстратерриториального применения внутригосударственных законов. |
| Let me be clear: this is not a made-up crisis, as the representative of Sudan would have the Council believe. | Хочу совершенно ясно заявить: это отнюдь не надуманный кризис, как хотел уверить Совет представитель Судана. |
| To mobilize resources and support for both immediate assistance and the long-term economic development of the Sudan | Мобилизация ресурсов и поддержки для оказания непосредственной помощи и содействия долгосрочному экономическому развитию Судана |
| The Panel recognizes that the Government of the Sudan is ultimately responsible for the final destination and use of goods sold under normal trade. | Группа исходит из того, что правительство Судана несет главную ответственность за конечное назначение и использование товаров, продаваемых в рамках обычной торговли. |
| Failure by the Government of the Sudan and other States to fully implement resolutions of the Security Council concerning the situation in Darfur | Невыполнение в полной мере правительством Судана и другими государствами резолюций Совета Безопасности, касающихся ситуации в Дарфуре. |
| In this regard, it is essential that the work of the United Nations and the African Union in the Sudan be complementary. | В этой связи важно обеспечить взаимодополняемость деятельности Организации Объединенных Наций и Африканского союза в Судане. |
| Future pilot activities for the project will focus on coastal, dryland and mountain ecosystems, most likely in the Asia-Pacific region, the Caribbean and the Sudan. | Будущие экспериментальные исследования для этого проекта будут посвящены экосистемам прибрежных, пустынных и горных районов вероятнее всего в Азиатско-тихоокеанском регионе, Карибском бассейне и Судане. |
| In my report of 3 June, I noted that the international community needed to recognize the immensity of the challenge in the Sudan and to respond accordingly. | В моем докладе от З июня я отметил, что международному сообществу нужно признать грандиозный характер проблем, стоящих в Судане, и отреагировать на них соответствующим образом. |
| She reiterates her serious concern about violations committed against human rights defenders in the Sudan and invites the Government to take all necessary measures to ensure respect for the rights enshrined in the Declaration. | Она вновь выражает серьезное беспокойство в связи с нарушениями, совершаемыми против правозащитников в Судане, и предлагает правительству принять все необходимые меры для обеспечения уважения прав, провозглашенных в Декларации. |
| In my report of 3 June, I noted that the international community needed to recognize the immensity of the challenge in the Sudan and to respond accordingly. | В моем докладе от З июня я отметил, что международному сообществу нужно признать грандиозный характер проблем, стоящих в Судане, и отреагировать на них соответствующим образом. |
| The Republic of the Sudan has a version of the map, while South Sudan has its own version. | У Республики Судан есть своя версия этой карты, тогда как Южный Судан располагает своей собственной версией. |
| The Panel plans to return to the Sudan in January for the polling. | Группа планирует вернуться в Судан в январе - к голосованию. |
| Mr. Abdelmannan (Sudan) requested details of the term of office of the Special Adviser. | Г-н Абд аль-Аннан (Судан) просит предоставить подробную информацию о сроках полномочий Специального советника. |
| 1.6.1 The Republic of the Sudan, including all levels of Government throughout the country, shall comply fully with its obligations under the international human rights treaties to which it is or becomes a party. | 1.6.1 Республика Судан на всех уровнях государственной власти страны будет строго соблюдать все обязательства, взятые ею в соответствии с международными договорами в области прав человека, участником которых она является или намеревается стать. |
| For this and other reasons, the Sudan strongly dissociates itself from the draft resolution and calls on the President to ensure that its position is properly reflected in the record. | По этой и другим причинам Судан решительно отмежевывается от данного проекта резолюции и призывает Председателя позаботиться о том, чтобы его позиция нашла должное отражение в отчете об этом заседании. |
| Reconciliation efforts should therefore continue and it was important to support the Egyptian-Libyan initiative accepted by the Sudan, since it was a first step towards achieving a settlement of the conflict. | Поэтому усилия по примирению должны быть продолжены, и важно поддержать египетско-ливийскую инициативу, принятую Суданом, поскольку она является первым шагом на пути урегулирования конфликта. |
| He had been working on the situation in Darfur, in his capacity as a member of the group of experts mandated by the Human Rights Council to enter into a dialogue with Sudan regarding the implementation of recommendations on Darfur. | Оратор занимается ситуацией в Дарфуре в своем качестве члена группы экспертов, уполномоченной Советом по правам человека начать диалог с Суданом относительно осуществления рекомендаций по Дарфуру. |
| The transfer of the Type 2 munitions into Darfur is highly probably a violation of the sanctions measures by the Sudan, given that the Committee has granted no exemption request for the transfer of any such munitions into Darfur to date. | Поскольку до настоящего времени Комитет не удовлетворял ни одной просьбы об исключении в отношении передачи подобных боеприпасов в Дарфур, передача боеприпасов типа 2 в Дарфур с большой вероятностью представляет собой нарушение Суданом санкционных мер. |
| The bridge was subsequently disabled, cutting off land travel between Abyei town and Agok and South Sudan. | Позднее мост был приведен в негодность, перерезав сухопутное сообщение города Абьей с Агоком и Южным Суданом. |
| A total of 16 incidents recorded from July 2012 to June 2013 along the Sudan-Chad border, 1 along the Sudan-Central African Republic border and 5 on the Sudan-South Sudan border | С июля 2012 года по июнь 2013 года было зарегистрировано в общей сложности 16 инцидентов на границе между Суданом и Чадом, 1 - на границе между Суданом и Центральноафриканской Республикой и 5 - на границе между Суданом и Южным Суданом. |
| We are fully confident that bringing peace to the Sudan will have a positive impact on regional stability and allow the Sudan to continue to play its proper role within the international community. | Мы убеждены, что обеспечение мира в Судане положительно скажется на региональной стабильности и позволит Судану играть свою надлежащую роль в международном сообществе. |
| The Sudan has also managed to normalize its relations with other international and regional financial institutions, and hopes that the flow of foreign aid and foreign direct investment to the Sudan will enable it to overcome its economic difficulties and relieve its debt burden. | Кроме того, Судану удалось нормализовать свои отношения с другими международными и региональными финансовыми учреждениями, и мы надеемся, что приток иностранной помощи и прямых иностранных инвестиций в Судан поможет ему преодолеть экономические трудности и будет способствовать облегчению бремени задолженности. |
| The two States may jointly, through the African Union High Level Implementation Panel for Sudan (AUHIP), appeal to the international community for any technical support that may be required for the above exercise. | Два государства вправе через Имплементационную группу высокого уровня Африканского союза по Судану (ИГВУАС) обращаться к международному сообществу за любой технической поддержкой, которая может им потребоваться в связи с указанным выше мероприятием. |
| It is a great shame that the Member States of the United Nations cannot join together and agree on a resolution to provide humanitarian assistance in the Sudan. | Весьма прискорбно, что государства - члены Организации Объединенных Наций не в состоянии объединить свои усилия и прийти к согласию в отношении резолюции о предоставлении гуманитарной помощи Судану. |
| A country was placed in the dock and was required to prove its innocence. Human Rights Watch had produced 11 reports on Ethiopia in the past decade but none on Somalia, Eritrea, Djibouti or the Sudan. | Страна будто находится на скамье подсудимых и должна доказывать свою невиновность. "Хьюман райтс вотч" подготовила 11 докладов по Эфиопии за последние десять лет, но ни одного доклада по Сомали, Эритрее, Джибути или Судану. |
| During the reporting period, the Sudan Consultative Forum convened on 6 November 2010 to discuss the need for a Darfur-based political process. | В течение отчетного период Суданский консультативный форум собирался 6 ноября 2010 года для обсуждения потребностей базирующегося в Дарфуре политического процесса. |
| The Sudan Foundation in London, a national institution concerned with human rights, had called for a public debate on the allegations of slavery and had issued a report as recently as September 1997, which he could make available to the Committee. | Суданский фонд в Лондоне - национальный институт, занимающийся правами человека, - призвал публично обсудить утверждения о рабстве и недавно, в сентябре 1997 года, опубликовал доклад, который он может предоставить в распоряжение Комитета. |
| Sudan Council of Churches (SCC) | Суданский совет церквей (ССЦ) |
| The new Sudanese pound will initially be distributed in Southern Sudan, replacing the multiple currencies currently in circulation. | Новый суданский фунт сначала будет введен в обращение в Южном Судане, чтобы заменить находящиеся в обращении многочисленные другие денежные единицы. |
| Those are your commitments - the commitments of the international community - to help the Sudan regroup and move towards reconstruction and development, so that the people of the Sudan, who have suffered for so long, can find tangible benefits in peace. | Это ваши обязательства - обязательства международного сообщества - помочь Судану перестроиться и начать движение по пути восстановления и развития, с тем чтобы суданский народ, который так долго страдал, смог пожать реальные плоды мира. |
| On 6 August 1996, the Special Rapporteur also met representatives of the Sudan Council of Voluntary Agencies, an umbrella organization for the 102 national NGOs working all over the country. | 6 августа 1996 года Специальный докладчик встретился также с представителями Суданского совета добровольных организаций - центрального органа, объединяющего 102 национальные НПО, работающие во всех районах страны. |
| In the Sudan, two locally recruited staff members of the World Food Programme, as well as a staff member of the Sudanese Red Cross and Red Crescent Society, were murdered in an ambush at Kadugli in June 1998. | В Судане в июне 1998 года два набранных на местном уровне сотрудника Мировой продовольственной программы, а также сотрудник Суданского общества Красного Креста и Красного Полумесяца были убиты из засады в Кадугли. |
| If this letter is deemed to be lengthy, it is because my Government wanted to emphasize to the Security Council, as it has in the past, that international peace and security are threatened by the inappropriate behaviour of the regime in the Sudan. | Столь значительный объем настоящего письма объясняется тем, что мое правительство хотело обратить особое внимание Совета Безопасности, как оно уже неоднократно делало это в прошлом, на угрозу, которую таят в себе противоправные действия суданского режима для международного мира и безопасности. |
| Government authorities informed UNAMID that, on 29 April, SPLA and Sudan Revolutionary Front elements had taken control of Kafindebei, 275 km south-west of Nyala, from Sudanese Armed Forces. | Власти информировали ЮНАМИД о том, что 29 апреля отряды Народно-освободительной армии Судана и Суданского революционного фронта отбили у Суданских вооруженных сил Кафиндебей (275 км к юго-западу от Ньялы). |
| The contribution of Dr. Balgis Osman Sudan's Higher Council for Environment & Natural Resources to the project was among the many reasons why UNEP chose to honour her as the Africa winner of the 2008 Champions of the Earth. | Вклад д-ра Бальгисы Османа из Суданского высшего совета по окружающей среде и природным ресурсам в проект был одной из многих причин, по которым ЮНЕП приняла решение оказать ей честь как лауреата премии "Борцы за охрану планеты Земля" за 2008 год как кандидату от Африки. |
| "South Sudan to compete in Rio after becoming 206th Olympic nation". | Мужчины Беговые дисциплины Женщины Беговые дисциплины South Sudan to compete in Rio after becoming 206th Olympic nation. (англ.). |
| The Kafia Kingi Enclave: People, politics and history in the north-south boundary zone of western Sudan. | На границе между Суданом и Южным Суданом произошло столкновение Абьей (район) The Kafia Kingi Enclave People: Politics and History in the North-South Boundary Zone of Western Sudan |
| The planes are now in the Wadi Sayedna air base, the Ukrainian website reports referring to Sudan Tribune. | Истребители размещены в данный момент на базе суданских ВВС Сади Ваедна, сообшает украинский сайт со ссылкой на «Sudan Tribune». |
| In early 1990s, Abel Alier wrote a book under the title Southern Sudan: Too Many Agreements Dishonored. | В начале 1990-х годов Абель написал книгу Southern Sudan: Too Many Agreements Dishonored, в которой рассказывается о проблемах в Южном Судане. |
| The South Sudan National Olympic Committee is the National Olympic Committee representing South Sudan. | Национальный олимпийский комитет Южного Судана (англ. South Sudan National Olympic Committee) - организация, представляющая Южный Судан в международном олимпийском движении. |
| It encouraged the Sudan to continue its efforts in Darfur and to extend the rule of law to the entire country. | Он призвал Судан продолжать свои усилия в Дарфуре и обеспечить верховенство права на территории всей страны. |
| UNMIS worked closely with the Southern Sudan Peace Commission in all 10 states in the South. | МООНВС тесно взаимодействовала с Комиссией по установлению мира в Южном Судане во всех 10 штатах юга страны. |
| At more than 4 million, Sudan had the highest number of internally displaced persons in the world. | Судан, в котором число лиц, перемещенных внутри страны, составляет более 4 миллионов человек, занимает первое место в мире по этому показателю. |
| The Republic of the Sudan depends largely on agriculture: more than 66 per cent of the population depends on it to gain their living and agricultural crops constitute more than 90 per cent of exports. | Экономика Республики Судан в значительной степени зависит от сельского хозяйства: свыше 66% населения живет за счет доходов от сельского хозяйства, и на долю сельскохозяйственной продукции приходится свыше 90% экспорта страны. |
| The Sudan is at a crossroads, where the country's leaders have to choose between the path to peace and stability and the path to fragmentation and fighting. | Судан стоит на перепутье, и руководители страны должны сегодня принять решение, по какому пути продвигаться дальше: по пути обеспечения мира и стабильности или по пути раскола и вооруженной борьбы. |
| The Peace Agreement would enhance the chances of a peaceful resolution in Darfur and eastern Sudan. | Мирное соглашение расширит шансы мирного урегулирования в Дарфуре и в восточной части Судана. |
| On 5 March, the Government dissolved the Sudan Social Development Organization, which provides legal aid services to vulnerable people in Darfur, and seized its assets. | 5 марта правительство распустило Суданскую организацию социального развития, которая оказывает правовую помощь уязвимым группам населения в Дарфуре, и арестовала ее имущество. |
| To this end, the Government of the Sudan should permit the deployment by the United Nations, and the African Union if desired, of human rights monitors in Darfur. | С этой целью правительству Судана следует дать разрешение на размещение в Дарфуре наблюдателей за соблюдением прав человека из Организации Объединенных Наций и, если это целесообразно, Африканского союза. |
| The Committee is seriously concerned at the high infant and child mortality rates, especially in Southern Sudan and Darfur due, inter alia, to water-borne diseases, malaria and acute respiratory infections. | Комитет глубоко обеспокоен высоким уровнем младенческой и детской смертности, особенно в Южном Судане и Дарфуре, вследствие, в частности, распространения заболеваний, передающихся через воду, малярии и острых респираторных инфекций. |
| Tensions between Chad and the Sudan reignited at the end of December 2007, when the rebel movement known as the Justice and Equality Movement (JEM) initiated an offensive against the Sudanese Armed Forces in Western Darfur. | Напряженность между Чадом и Суданом вновь усилилась в конце декабря 2007 года, когда повстанческое движение, известное под названием «Движение за справедливость и равенство» (ДСР), предприняло наступательные действия против Суданских вооруженных сил в Западном Дарфуре. |