| We appeal to the international community not to turn their backs on the people of the Sudan at this crucial time. | Мы призываем международное сообщество на этом решающем этапе не отворачиваться от народа Судана. |
| The confrontational stance taken by the Government of the Sudan and the armed opposition groups is inflexible. | Конфронтационная позиция воюющих сторон - правительства Судана и вооруженных оппозиционных групп - не отличается гибкостью. |
| Through specific projects, the Sudan's national agencies operating in the social-development field had targeted women, the youth, the elderly and persons with special needs. | Национальные учреждения Судана, работающие в области социального развития, посредством специальных проектов охватывают женщин, молодежь, пожилых людей и лиц с особыми потребностями. |
| The fractures within the Sudan Liberation Movement/Army in particular, leading to fighting between the two factions on the ground, are very worrisome. | В частности, большую тревогу вызывает раскол внутри Освободительного движения Судана/Освободительной армии Судана, который ведет к боям между двумя образовавшимися группировками. |
| This is in clear violation of the Interim National Constitution and the Interim Constitution of Southern Sudan. | Это является несомненным нарушением временной национальной конституции и временной конституции Южного Судана. |
| UNDP provided resources for country-level preparations in Bangladesh, Bhutan, Nepal, the Sudan and Yemen. | ПРООН выделила ресурсы на страновые подготовительные мероприятия в Бангладеш, Бутане, Непале, Судане и Йемене. |
| The National Land Commission had been established and was functional with seven State Land Commissions established in Southern Sudan. | Была создана и приступила к работе Национальная земельная комиссия, а в Южном Судане были созданы семь земельных комиссий штатов. |
| Also welcoming the report of the Secretary-General on children and armed conflict in the Sudan, they urged the Working Group to make similar recommendations. | Приветствуя также доклад Генерального секретаря по вопросу о положении детей в условиях вооруженного конфликта в Судане, они настоятельно призывают Рабочую группу сделать в связи с этим аналогичные рекомендации. |
| In accordance with the Security Council's authorization of the Secretary-General, in its resolution 2132 (2013), to take the necessary steps to facilitate inter-mission cooperation in response to the conflict in South Sudan, a number of other peacekeeping missions provided support to UNMISS. | Во исполнение резолюции 2132 (2013), в которой Совет Безопасности уполномочил Генерального секретаря предпринять необходимые шаги в целях содействия сотрудничеству между миссиями в контексте конфликта в Южном Судане, ряд других миссий по поддержанию мира оказали поддержку МООНЮС. |
| We are referring to one neighbouring State in particular, namely Eritrea, which has insisted on remaining an instrument of sabotage of peace in the Sudan, seeking to encourage, embrace, prepare and equip groups bent on disrupting its security and stability. | Мы, в частности, ссылаемся на одно соседнее государство, а именно Эритрею, которая упорно продолжает играть роль орудия саботажа мира в Судане, поощряя, поддерживая, подготавливая и оснащая группировки, стремящиеся подорвать его безопасность и стабильность. |
| The children are reportedly taken into the Sudan. | Согласно сообщениям, этих детей уводят в Судан. |
| Despite these compromises on our side, the Abyei referendum stipulated by the Comprehensive Peace Agreement was never held, due to continued obstructions from the Republic of Sudan. | Невзирая на компромиссы с нашей стороны, предусмотренный во Всеобъемлющем мирном соглашении референдум по Абьею так и не был проведен ввиду неизменно обструкционистской позиции Республики Судан. |
| Lotuho (from Eastern Equatoria, South Sudan) | Лотуко (восточная часть Экваториального региона, Южный Судан) |
| Southern Sudan abolished the death penalty for juveniles when it adopted its Interim Constitution in 2006, but there remained at least six offenders on death row sentenced for crimes committed as minors. | Южный Судан отменил смертную казнь несовершеннолетних при принятии своей Временной конституции в 2006 году, однако в камере смертников по-прежнему содержатся не менее шести правонарушителей, приговоренных к смертной казни за преступления, которые они совершили будучи несовершеннолетними. |
| US$ 50,000 from the Republic of Sudan, representing part of its share; | 50 тыс. долл. США от Республики Судан, что составляет часть ее доли. |
| The United Nations humanitarian communiqué with the Sudan is still being only partially implemented. | Подписанное Организацией Объединенных Наций и Суданом коммюнике о гуманитарной деятельности по-прежнему реализовано не полностью. |
| This ambivalent relationship between Chad and the Sudan has resulted in confusion within the international community and mistrust between the two parties. | Такие неоднозначные отношения между Чадом и Суданом создают неразбериху внутри международного сообщества и вызывают недоверие между двумя сторонами. |
| The Monitoring Group asked the Government of Eritrea to clarify its relationship with the Sudan and to provide details about the roles of Colonel Habteselasie and Mr. Bekit, during its videoconference with Ambassador Tesfay on 28 July 2014. | ЗЗ. 28 июля 2014 года в ходе видеоконференции с послом Тесфаем Группа контроля обратилась к правительству Эритреи с просьбой разъяснить характер его взаимоотношений с Суданом и представить подробную информацию о роли полковника Хабтеселасие и г-на Бекита. |
| The European Union, through its efforts in the Democratic Republic of Congo and on the border between Chad, the Central African Republic and the Sudan, has also shown that they are very interested in Africa. | Европейский союз благодаря своим посредническим усилиям в Демократической Республике Конго и на границе между Чадом, Центральноафриканской Республикой и Суданом, также доказал свой значительный интерес к Африке. |
| With regard to concerns related to the East and Horn of Africa, Chad and Sudan, the Deputy Director for this area welcomed the deployment of peacekeeping forces in Chad and Darfur. | Что касается озабоченностей, связанных с Восточной Африкой и Африканским Рогом, Чадом и Суданом, то заместитель Директора по этому району приветствовал развертывание миротворческих сил в Чаде и Дарфуре. |
| As an initial point, she asked about the availability of demographic data on the Sudan. | Прежде всего она задает вопрос о наличии демографических данных по Судану. |
| It is also noted that, while a budget report has been prepared for UNMIS, the future of the Mission is dependent on consideration of the Security Council following the referendums on the Sudan. | Также отмечается, что хотя доклад о бюджете МООНВС уже подготовлен, будущее миссии зависит от решения Совета Безопасности после референдумов по Судану. |
| In order to keep the matter at the level of our two countries, we did not make the results of the investigation public at first, but preferred instead to give the Sudan every opportunity to come forward and respond positively. | С тем чтобы и далее рассматривать этот вопрос на уровне наших двух стран, мы вначале не публиковали результатов расследования и вместо этого сделали выбор в пользу того, чтобы предоставить Судану все возможности изложить свои соображения и дать позитивный ответ. |
| To enable it to develop its national information resources, he proposed that training opportunities should be made available to Sudanese nationals so that they could keep abreast of modern technical developments, and that assistance should be given to enable Sudan to modernize its information system. | В целях предоставления Судану возможности расширить на национальном уровне базу ресурсов в области информации, он предлагает обеспечить соответствующую учебную подготовку суданских граждан, с тем чтобы они могли постоянно знакомиться с временными техническими средствами, и оказать помощь, необходимую для модернизации информационной системы Судана. |
| (c) Appoint senior human rights staff to assist with the provision of technical assistance to the Sudan, in particular for the establishment of the Southern Sudan legal system and the training of legal personnel; | с) назначила сотрудников по вопросам прав человека высокого ранга в целях содействия оказанию технической помощи Судану, в особенности в деле создания правовой системы Южного Судана и профессиональной подготовки работников этой системы; |
| He stated that the Sudan affair is purely a policy matter. | Он заявляет, что суданский вопрос является чисто политическим. |
| We are confident that Sudan's national court will take up that responsibility. | Мы уверены в том, что национальный суданский суд выполнит эту ответственность. |
| Sudan's Human Rights Advisory Council - a government body, of which the Solicitor General for Public Law is rapporteur - plays an active role in addressing human rights problems. | Суданский консультативный совет по правам человека - государственный орган, функцию докладчика в котором выполняет Генеральный солиситор публичного права, играет активную роль в рассмотрении проблем в области прав человека. |
| Whether a truth and reconciliation commission would be appropriate for the Sudan, and at what stage it should be established, is a matter that only the Sudanese people should decide through a truly participatory process. | Будет ли комиссия по установлению истины и примирению уместна для Судана и на каком этапе ее следует учредить - вопрос, на который может ответить только сам суданский народ в рамках подлинно представительного процесса. |
| It is worth mentioning that those Darfurian armed movements are under the umbrella of the so-called Sudan Revolutionary Front, together with SPLM-N, and their objective is to topple the Government of the Sudan through military means. | Следует отметить, что эти вооруженные движения Дарфура вместе с НОДС-С входят в так называемый Суданский революционный фронт, и их цель состоит в свержении правительства Судана военным путем. |
| The AU is an important strategic partner for the United Nations in settling the question of the Sudan. | В урегулировании суданского вопроса Африканский союз - это важный стратегический партнер Организации Объединенных Наций. |
| The Special Rapporteur considers it important to draw attention to these issues because all independent sources consulted reported an increase in the discriminatory policies of the Government of the Sudan in this regard. | Специальный докладчик считает важным обратить внимание на эти вопросы, поскольку все запрошенные независимые источники сообщают об усилении дискриминационной политики суданского правительства в этом отношении. |
| In southern Sudan, intensified fighting among factions of the Sudanese People's Liberation Movement (SPLM) has resulted in the mass displacement of hundreds of thousands of people from their homes. | В южном Судане активизация вооруженной борьбы между группировками Суданского национально-освободительного движения (СНОД) привела к массовому перемещению сотен тысяч людей, оказавшихся вынужденными покинуть свои дома. |
| The matrix constitutes the basis of engagement with the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan on enacting and monitoring the decisions of the Sudan Consortium. | Матрица представляет собой основу для взаимодействия с правительством национального единства и правительством Южного Судана в вопросах принятия решений Суданского консорциума и контроля их исполнения. |
| Again on 15 July 1996, a government aircraft bombed Maridi, in southern Sudan, with one bomb landing in the immediate vicinity of a United Nations Children's Fund (UNICEF) compound. | И вновь 15 июля 1996 года самолет суданского правительства осуществил бомбардировку пункта Мариди на юге Судана, причем одна бомба упала на землю в непосредственной близости от территории, принадлежащей Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
| Sudan TV is the main terrestrial channel. | Sudan TV является основным каналом. |
| In early 1990s, Abel Alier wrote a book under the title Southern Sudan: Too Many Agreements Dishonored. | В начале 1990-х годов Абель написал книгу Southern Sudan: Too Many Agreements Dishonored, в которой рассказывается о проблемах в Южном Судане. |
| The Sudan Tribune claims that the Dajo people were located in the region of Abyei prior to the seventeenth century, before being displaced by new migrants. | «Sudan Tribune» утверждает, что люди из народности даджо населяли район Абьей до семнадцатого века, а затем были вытеснены новыми мигрантами. |
| Air Accident Investigation Central Directorate, Sudan Civil Aviation Authority. | Расследованием авиакатастрофы занимается Управление гражданской авиации Судана (Sudan Civil Aviation Authority). |
| The South Sudan National Olympic Committee is the National Olympic Committee representing South Sudan. | Национальный олимпийский комитет Южного Судана (англ. South Sudan National Olympic Committee) - организация, представляющая Южный Судан в международном олимпийском движении. |
| In addition, several million people, most of them children, have been displaced from southern Sudan conflict zones to the north. | Помимо этого, несколько миллионов человек, в основном детей, были перемещены из охваченных конфликтом районов южного Судана на север страны. |
| On 6 August 1996, the Special Rapporteur also met representatives of the Sudan Council of Voluntary Agencies, an umbrella organization for the 102 national NGOs working all over the country. | 6 августа 1996 года Специальный докладчик встретился также с представителями Суданского совета добровольных организаций - центрального органа, объединяющего 102 национальные НПО, работающие во всех районах страны. |
| The Meeting reiterated its respect for the sovereignty, independence, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of the Sudan, and called on all sections of the international community to do the same. | Участники Совещания вновь заявили о своем уважении суверенитета, независимости и территориальной целостности Судана, а также принципа невмешательства во внутренние дела страны и призвали все стороны международного сообщества поступать таким же образом. |
| However, when asked for details about that visit, the NGO had responded that no representative or delegation from Freedom House had visited Sudan "per se", but that the organization had conducted a dialogue with representatives of government officials in New York and Geneva. | Однако когда ее попросили рассказать об этом визите подробнее, «Фридом хаус» заявила, что никакие ее представители и никакая делегация не посещали сам Судан, что она вела диалог с должностными лицами правительства этой страны в Нью-Йорке и Женеве. |
| In continuation of this pattern, on 1 February 2007 UFDD struck again, attacking the eastern town of Adré, which is located on the border with the Sudan, 30 kilometres west of El Geneina, the capital of West Darfur. | Эта же тенденция проявилась 1 февраля 2007 года, когда ССДР произвели еще одно нападение - на этот раз на город Адре, который расположен на востоке страны на границе с Суданом в 30 километрах к западу от административного центра Западного Дарфура Эль-Генейны. |
| (a) The preparedness of the Government of the Sudan to accept the deployment of a United Nations operation in Darfur; | а) готовность правительства Судана согласиться на развертывание операции Организации Объединенных Наций в Дарфуре; |
| Fourthly, to meet the requirements of the new situation, we will need to rework the financing needs for humanitarian assistance not just in Darfur, but throughout North and South Sudan. | В-четвертых, для того чтобы удовлетворить потребности новой ситуации, мы должны пересмотреть финансовые нужды по оказанию гуманитарной помощи не только в Дарфуре, но и на всей территории Северного и Южного Судана. |
| My delegation shares the concerns expressed about the grave situation in Chad and the Sudan, especially the plight of the affected population in Darfur, where 4.5 million people still live in dire need of humanitarian assistance. | Наша делегация разделяет беспокойство, высказываемое по поводу удручающей ситуации в Чаде и Судане, и особенно по поводу тяжкой участи затронутых конфликтом групп населения в Дарфуре, где в условиях крайней нужды в гуманитарной помощи по-прежнему живут 4,5 миллиона человек. |
| The implementation timeline for UNAMID is being delayed owing to the challenges encountered in efforts to obtain land for the construction of UNAMID offices and accommodation in Darfur, as well as delays in obtaining feedback regarding the list of troop-contributing countries submitted to the Government of the Sudan. | Осуществление графика развертывания ЮНАМИД затянулось из-за проблем, помешавших усилиям по получению земельных участков для сооружения служебных помещений ЮНАМИД и жилых помещений для ее персонала в Дарфуре, а также из-за задержек с получением ответа на список предоставляющих войска стран, представленный правительству Судана. |
| The attacks tapered off in the first quarter of 2007, owing in part to the commitment by the Government of the Sudan not to attack the non-signatory factions gathered for unification consultations in Umm Rai and other locations in Northern Darfur. | В первом квартале 2007 года число воздушных нападений сократилось, что было отчасти обусловлено взятым на себя правительством Судана обязательством не наносить ударов по не подписавшим соглашение группировкам, представители которых были приглашены на объединительные консультации в Умм-Раи и других местах в Северном Дарфуре. |