In a letter dated 12 December 1995 addressed to the Special Rapporteur on the question of torture, the Permanent Mission of the Republic of the Sudan to the United Nations transmitted a list of 58 names of political detainees who have been freed recently in the Sudan. |
В письме постоянного представительства Республики Судан при Организации Объединенных Наций от 12 декабря 1995 года на имя Специального докладчика по вопросу о пытках был приведен список 58 политических заключенных, которые недавно были освобождены в Судане. |
The Special Rapporteur recommends the establishment of periodical direct contacts in Khartoum between representatives of the Office of the High Commissioner and the Government of the Sudan in order to ensure a prompt exchange and verification of information or reports regarding the situation of human rights in the Sudan. |
Специальный докладчик рекомендует поддерживать в Хартуме на периодической основе прямые контакты между представителями Управления Верховного комиссара и правительства Судана в целях обеспечения своевременного обмена информацией или сообщениями о положении в области прав человека в Судане и их проверки. |
The intensification of the civil conflict in Sudan and the spread of insecurity in neighbouring countries resulted in influxes of refugees and returnees into southern Sudan during the first half of 1997. |
Эскалация гражданского конфликта в Судане и усиливающаяся нестабильность в соседних странах привели к тому, что в первой половине 1997 года в южные районы Судана хлынули потоки беженцев и репатриантов. |
My Special Envoy's interlocutors stressed the willingness of the Government of the Sudan to cooperate with any country which possessed information about any person in the Sudan who constituted a threat to that country's security. |
Собеседники моего Специального посланника подчеркнули готовность правительства Судана сотрудничать с любой страной, которая располагает информацией о любом человеке в Судане, который представляет угрозу для безопасности страны. |
The Office conducted surveys in the Sudan in 1997 and prepared a report on the question of landmines in the Sudan that reflects the country's financial needs for clearing those mines. |
В 1997 году Управление провело в Судане инспекции и подготовило доклад по вопросу о наземных минах, в котором были отражены финансовые потребности Судана в области разминирования. |
Both the Government of the Sudan, despite its signature of the Mine Ban Treaty of 4 December 1997, and the SPLA continue to use landmines, which have been planted around civilian towns and communication roads in the south of the Sudan. |
Несмотря на подписание Договора о запрещении противопехотных мин от 4 декабря 1997 года, правительство Судана и НОАС продолжают использовать мины, которые устанавливаются вокруг городов и вдоль путей сообщения в южном Судане. |
My delegation commends the efforts of Mr. Pronk, as well as those of all United Nations staff in the Sudan, who are working tirelessly to help the people of the Sudan to attain peace and to build a better future. |
Моя делегация высоко оценивает усилия г-на Пронка, а также всего персонала Организации Объединенных Наций в Судане, который прилагает неустанные усилия и оказывает помощь народу Судана в укреплении мира и создания лучшего будущего. |
The Secretary-General also informed the Council about his letter of 24 January 2007 addressed to the President of the Sudan regarding assistance to the African Union Mission in the Sudan. |
Генеральный секретарь также информировал Совет о своем письме от 24 января 2007 года на имя президента Судана по вопросу об оказании помощи Миссии Африканского союза в Судане. |
I have initiated preliminary steps in that direction by appointing a senior official who will be responsible for coordinating all Mission activities in Southern Sudan and representing the Head of Mission on a day-to-day basis with the Government of Southern Sudan. |
Я предпринял первые шаги в этом направлении, назначив старшее должностное лицо, которому поручено координировать всю деятельность Миссии в Южном Судане и представлять главу Миссии в повседневных контактах с правительством Южного Судана. |
That was the case - and it is worth stressing - with the situation in the Sudan, where the Peace and Security Council has called upon the Security Council to defer the indictment brought against the President of the Sudan. |
Именно так обстояло дело с положением в Судане - и это следует подчеркнуть, - когда Совет мира и безопасности обратился к Совету Безопасности с призывом отложить предъявление обвинений в адрес президента Судана. |
The Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) stated that corporal punishment was explicitly prohibited in Southern Sudan while it was lawful in Northern Sudan both in the home and in penal institutions. |
"Всемирная инициатива по прекращению всех видов телесного наказания детей" заявила, что в Южном Судане действует прямой запрет на телесные наказания, в то время как в Северном Судане они разрешены, причем как в домашних условиях, так и в местах заключения. |
The decision by the Government of the Sudan to halt the operations of the 13 non-governmental organizations concerned, which provide humanitarian assistance in northern Sudan, including in Darfur, is, to say the least, unfortunate. |
Решение правительства Судана прекратить деятельность 13 неправительственных организаций, которые оказывают гуманитарную помощь в Северном Судане, в том числе и Дарфуре, является, мягко выражаясь, прискорбным. |
The President's former Special Envoy for Peace to the Sudan, Ambassador Danforth, shares this commitment and has a personal concern for the Sudan, which is, of course, a major focus for the regional efforts in Africa. |
Бывший специальный посланник мира в Судане посол Данфорт разделяет эту приверженность и проявляет личный интерес к Судану, который, разумеется, является главной точкой приложения региональных усилий в Африке. |
Incursions from militia/Janjaweed from the Sudan have been reported, as well as the presence of Sudanese rebels in Chad and the presence of Chadian rebels in the Sudan. |
Имели место сообщения о вторжениях боевиков/джанджавидов из Судана, а также о присутствии суданских мятежников в Чаде и присутствии чадских мятежников в Судане. |
The Southern Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission has planned for a further release and reintegration of almost 600 children from SPLA ranks in Southern Sudan and the three areas. |
Комиссия Южного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции запланировала дальнейшее освобождение и реинтеграцию почти 600 детей из подразделений НОАС в Южном Судане и в трех районах. |
Ultimately, a strategic decision on the part of the Government of the Sudan is necessary if we are to achieve our common goal: peace and security in Darfur and, indeed, in all of the Sudan. |
В конечном итоге от правительства Судана требуется стратегическое решение, если мы хотим достичь общей цели: мира и безопасности в Дарфуре, да и во всем Судане. |
The leaders affirm their desire for the unity, sovereignty and territorial integrity of the Republic of the Sudan, as well as their support for the joint Egyptian-Libyan initiative to assist the achievement of national harmony in the Sudan. |
Лидеры заявляют о своем стремлении к обеспечению единства, суверенитета и территориальной целостности Республики Судан, а также о своей поддержке совместной египетско-ливийской инициативы по оказанию помощи в достижении национального согласия в Судане. |
The Government of the Sudan has entered into several international human rights treaties that collectively frame the duties and obligations of the Government vis-à-vis the human rights of individuals in the Sudan. |
Правительство Судана стало участником нескольких международных договоров по правам человека, которые в совокупности определяют права и обязанности правительства в области прав человека индивидов в Судане. |
A comprehensive peace agreement would shortly be achieved in the Sudan: it was essential for the United Nations and the international community to assist with the establishment of peace and support the Sudan in its aspiration for sustainable development. |
В скором времени в Судане будет достигнуто всеобъемлющее мирное соглашение и необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество оказывали помощь в налаживании мира и поддерживали стремление Судана к достижению устойчивого развития. |
The Police Act that was assented to by the President of the Government of Southern Sudan on 19 October 2009 provides for a fully fledged police service in Southern Sudan consistent with internationally accepted policing standards. |
Закон о полиции, утвержденный председателем правительства Южного Судана 19 октября 2009 года, предусматривает создание в Южном Судане полноценной полицейской службы в соответствии с международно признанными стандартами охраны порядка. |
I note with serious concern the impact on civilian populations of the inter-tribal violence in Southern Sudan and call upon the Government of Southern Sudan and local leaders to resolve these tensions peacefully and build confidence in the lead-up to the elections and referendum. |
Я отмечаю с серьезной обеспокоенностью последствия для гражданского населения межплеменной вражды в Южном Судане и призываю правительство Южного Судана и местных лидеров мирным путем снять создавшуюся напряженность и укреплять доверие в преддверии выборов и референдума. |
It is well known that the Sudan is approaching the process of drafting the permanent constitution after the transitional period of the referendum of southern Sudan in July 2011, which requires the determination of the administrative status of Darfur before that date. |
Как хорошо известно, Судан приступает к разработке постоянной конституции после истечения переходного периода референдума в Южном Судане в июле 2011 года, что требует определения административного статуса Дарфура до этой даты. |
While most of the threats posed to security and stability in South Sudan are internal, the lack of stabilization of its relations with the Sudan weighs heavily on the new Government, particularly amid the intensifying conflict in the border regions. |
Хотя большинство факторов, угрожающих безопасности и стабильности в Южном Судане, носят внутренний характер, отсутствие стабилизации отношений с Суданом сильно отражается на новом правительстве, особенно в условиях разрастания конфликта в приграничных районах. |
The President said that the high-level meeting on the Sudan in New York on 24 September had reassured him that there was still strong support within the international community for the timely and peaceful holding of the referendum in Southern Sudan. |
Президент заявил, что заседание высокого уровня по Судану, состоявшееся в Нью-Йорке 24 сентября, убедило его в том, что международное сообщество по-прежнему решительно поддерживает своевременное и мирное проведение референдума в Южном Судане. |
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations briefed the Council on the situation in the Sudan and the status of the preparations for the referendum for Southern Sudan. |
Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира представил Совету краткую информацию о положении в Судане и ходе подготовки к референдуму по Южному Судану. |