| The request by the Prosecutor of the International Criminal Court for an arrest warrant against President Omer Al-Bashir has become a focus of political life in the Sudan. | Запрос Обвинителя Международного уголовного суда о выдаче ордера на арест президента Омара аль-Башира остается одним из центральных вопросов политической жизни в Судане. |
| Failure of the CPA would result in a deep crisis throughout the Sudan and the region and cause further suffering to already vulnerable populations. | Провал ВМС приведет к глубокому кризису во всем Судане и в регионе, причинит новые страдания его и без того незащищенному населению. |
| We are convinced that the implementation of this agreement in good faith by both parties will be another element in favour of peace in Sudan. | Мы убеждены, что добросовестное выполнение этого решения обеими сторонами станет еще одним вкладом в «копилку мира» в Судане. |
| The need to support that strategic focus by shifting to early recovery and development programming in Southern Sudan is thus an imperative. | Поэтому назрела острая необходимость в поддержке этой стратегической цели путем сосредоточения усилий на скорейшем осуществлении программ восстановления и развития в Южном Судане. |
| The anticipated establishment of the mission in the Sudan will require a dedicated capacity for its financial and budgetary support. | В связи с ожидаемым созданием миссии в Судане потребуется персонал, предназначенный для оказания бюджетно-финансовой поддержки этой миссии. |
| Implementation of needs-based records management programmes in the mission in the Sudan and UNIFIL | Осуществление программ ведения документации в миссии в Судане и ВСООНЛ с учетом их потребностей |
| In Sudan, it is, again, conventional weapons which are used by all sides to bring such terrible suffering to scores of thousands of people. | В Судане, опять же, именно обычные вооружения, которые используются всеми сторонами в конфликте, приносят ужасные страдания десяткам тысяч человек. |
| A small group of United Nations technical experts has been in the Sudan since late April 2004 to carry forward logistics planning and assessments on the ground. | З. С конца апреля 2004 года в Судане работает небольшая группа технических экспертов Организации Объединенных Наций, занимающаяся перспективным планированием материально-технического обеспечения и оценкой ситуации. |
| The efforts of the United Nations will represent only a small fraction of the work that is required for peace to take hold in the Sudan. | Усилия Организации Объединенных Наций станут лишь небольшим вкладом в ту работу, которую необходимо проделать для установления прочного мира в Судане. |
| We have lost a man who was one of our most important pillars towards achieving peace in the Sudan after a very hard road to peace and stability. | Мы потеряли человека, который был одним из основных наших столпов в достижении мира в Судане после очень тяжелого пути к миру и стабильности. |
| Weekly consultations in Darfur with representatives of the Ceasefire Commission and the African Mission in the Sudan | Еженедельные консультации в Дарфуре с представителями Комитета по прекращению огня и Африканской миссии в Судане |
| China has invested in iron mines and steel mills in Peru and in oil in Angola and the Sudan. | Китай осуществляет капиталовложения в железные рудники и сталелитейные предприятия в Перу и в нефтедобычу в Анголе и Судане. |
| The United Nations is collaborating with AU, EU and NATO extensively in its support to the African Union Mission in the Sudan (AMIS). | Организация Объединенных Наций активно взаимодействует с АС, ЕС и НАТО в вопросах оказания своей поддержки Миссии Африканского союза в Судане (МАСС). |
| He believed that the human rights situation in the Sudan had not changed significantly, although some areas of progress should be highlighted. | Специальный докладчик считает, что положение в области прав человека в Судане не претерпело существенных изменений, хотя некоторые успехи заслуживают особого упоминания. |
| Regarding the protection of civilians in the Sudan, he recalled that it was the responsibility of the Government to ensure the protection of its citizens. | Говоря о защите гражданских лиц в Судане, оратор напоминает, что именно на правительство возложена задача обеспечения защиты суданских граждан. |
| In the Sudan, there had been some encouraging developments, but the Government of National Unity must rein in pro-government militias and prosecute those responsible for crimes against humanity. | Некоторые обнадеживающие события произошли в Судане, однако правительство национального единства должно взять проправительственных ополченцев под контроль и возбудить судебное преследование лиц, ответственных за преступления против человечности. |
| First and foremost, the Committee needed to respect the human rights of the victims subjected to violence in the Sudan and should therefore support the draft resolution. | В первую очередь Комитету необходимо проявить уважение к правам человека жертв насилия в Судане, и поэтому ему следует поддержать данный проект резолюции. |
| He pointed out that the African Union was seized of the developments towards peace and stability in the Sudan. | Оратор отмечает, что Африканский союз продолжает внимательно следить за развитием событий в области установления мира и стабильности в Судане. |
| Since that decision had been made, the draft resolution provided for resources for the continuation of the Sudan mission up to the end of March 2005. | Поскольку такое решение было принято, проект резолюции предусматривает выделение средств на продолжение работы миссии в Судане до конца марта 2005 года. |
| The African Group regarded the search for peace in the Sudan as a major priority and therefore welcomed the Secretary-General's proposals for the financing of UNMIS. | Группа африканских государств рассматривает установление мира в Судане в качестве одной из главных приоритетных задач и по этой причине приветствует предложения Генерального секретаря в отношении финансирования МООНВС. |
| The United Nations Mission in the Sudan (UNMIS), to which Germany has contributed personnel, is making a major contribution. | Миссия Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС), в состав которой Германия предоставила свой персонал, вносит важный вклад в этот процесс. |
| Over the years we have confronted grave challenges in the Sudan, Haiti, Kosovo and Rwanda, and in many other places. | На протяжении ряда лет нам приходится заниматься серьезными проблемами в Судане, Гаити, Косово и Руанде, а также во многих других регионах и странах. |
| The Council reviewed developments in the Sudan and emphasized the following: | Совет рассмотрел события в Судане и обратил особое внимание на следующие моменты: |
| 2 container broadcasting studios integrated and deployed to United Nations Mission in the Sudan | Две мобильные радиовещательные станции интегрированы и развернуты в Миссии Организации Объединенных Наций в Судане |
| At present we contribute police personnel for the United Nations Missions in the Sudan, Liberia, Timor-Leste and in the Solomon Islands. | В настоящее время мы предоставляем полицейских в состав миссий Организации Объединенных Наций в Судане, Либерии, Тиморе-Лешти и на Соломоновых Островах. |