In Khartoum, we hoped to meet with senior government officials, United Nations and African Union Mission in the Sudan personnel, and representatives of civil society. |
В Хартуме мы рассчитывали встретиться с высокопоставленными правительственными служащими, сотрудниками миссии Организации Объединенных Наций и Африканского союза в Судане и представителями гражданского общества. |
I would call upon the international community to give peace a chance in the Sudan by giving this hybrid force the logistical and financial resources necessary for accomplishing their mission. |
Я призываю международное сообщество дать миру шанс в Судане, предоставив этим смешанным силам необходимые материально-технические и финансовые ресурсы для выполнения своей миссии. |
At the time it was destroyed, Al-Shifa supplied more than half of all the medicines consumed in the Sudan, a desperately poor country in need of medicine. |
К моменту нанесения удара фабрика поставляла более половины всех лекарств, потребляемых в Судане - нищей стране, нуждающейся в лекарственных средствах. |
Access to food was used as a weapon at the height of the civil war in the Sudan. |
Доступ к продовольствию использовался как средство ведения войны в разгар гражданской войны в Судане. |
So I urge the Council please to remain very focused on our work and that of the entire humanitarian community in the Sudan. |
Поэтому я настоятельно призываю Совет продолжать уделять внимание нашей работе и работе всего гуманитарного сообщества в Судане. |
E. Overview of the Operation for the Sudan Situation |
Обзор Операции в связи с ситуацией в Судане |
Protracted conflicts in Afghanistan, Angola, Colombia, the Democratic Republic of the Congo, Somalia, Sri Lanka and the Sudan continued unabated. |
Не утихая продолжались затянувшиеся конфликты в Анголе, Афганистане, Демократической Республике Конго, Колумбии, Сомали, Судане и Шри-Ланке. |
The Ministers expressed their support for efforts by the Inter-Governmental Authority for Development (IGAD) to achieve a peaceful settlement of the conflict in the Sudan. |
Министры выразили свою поддержку усилиям Межправительственного органа по вопросам развития в деле достижения мирного урегулирования конфликта в Судане. |
The dreadful human cost inflicted by conflicts in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea-Ethiopia, Sierra Leone, the Sudan and elsewhere is self-evident. |
Ужасающие человеческие потери, вызванные конфликтами в Анголе, Демократической Республике Конго, Эритрее-Эфиопии, Сьерра-Леоне, Судане и других странах, очевидны. |
With respect to that package, of a total of 184 personnel, 154 have been deployed to the Sudan. |
Что касается этого пакета мер, то из 184 военнослужащих 154 были развернуты в Судане. |
The security environment in the Sudan continues to be very complicated, volatile and dependent on a variety of medium- to high-risk internal and external factors. |
Обстановка в сфере безопасности в Судане продолжает оставаться крайне сложной, взрывоопасной и подверженной воздействию ряда внутренних и внешних факторов средней и высокой степени риска. |
In the Sudan, close to two thirds of the population in the province of Darfur are currently off limits to United Nations assistance. |
В Судане около двух третей населения штата Дарфур в настоящее время лишены возможности получать помощь от Организации Объединенных Наций. |
In the Nuba Mountains region of Sudan, UNIDO supports a programme for the local manufacture and diffusion of animal drawn agricultural implements, such as the Nuba hoe. |
В Судане в районе Нубийских гор ЮНИДО оказывает поддержку программе местного производства и распространения гужевого сельскохозяйственного инвентаря, в частности, нубийского культиватора. |
The Sudan carried out numerous projects and programmes for the elderly, in keeping with the 2002 Madrid International Plan of Action on Ageing. |
В соответствии с Мадридским международным планом действий по проблемам старения 2002 года в Судане осуществляются многочисленные проекты и программы, посвященные пожилым людям. |
Progress was, indeed, being made with respect to establishing a presence in Sudan of the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Действительно, наметился определенный прогресс в деле учреждения в Судане отделения Управления Верховного комиссара по правам человека. |
No progress has been made during the period under review with regard to the repatriation of an estimated 320,000 Eritrean refugees residing in the Sudan. |
В течение отчетного периода не был достигнут прогресс в отношении репатриации примерно 320000 эритрейских беженцев, проживающих в Судане. |
I also wish to talk about the humanitarian situation in the Sudan and the improvements in that situation. |
Хочу также коснуться гуманитарной ситуации в Судане, которая в последнее время улучшилась. |
The Sudan has continued to shelter thousands of Eritrean refugees whom the Eritrean regime has refused the voluntary repatriation to their own country. |
В Судане по-прежнему находят убежище тысячи эритрейских беженцев, которым эритрейский режим отказал в добровольной репатриации на родину. |
Scholarship IIFSO provides about 50 opportunities annually for needy students to study in different universities, especially in Saudi Arabia, Egypt, Malaysia, Pakistan and the Sudan. |
МИФСО ежегодно предоставляет возможность приблизительно 50 нуждающимся студентам учиться в различных университетах, прежде всего в Саудовской Аравии, Египте, Малайзии, Пакистане и Судане. |
Zambia continues to be concerned about the conflicts in the Great Lakes region of Central Africa, the Republic of Congo, Sudan and elsewhere on the continent. |
Замбия по-прежнему обеспокоена конфликтами в районе Великих озер Центральной Африки, в Республике Конго, Судане и других регионах континента. |
A representative of the Nubian people in the Sudan said that his people were subjected to forced assimilation and forced integration. |
Представитель нубийского народа в Судане заявил, что его народ подвергается насильственной ассимиляции и насильственной интеграции. |
The agricultural programmes in the Sudan are aimed at stepping up efforts to increase productivity by introducing suitable advanced technology in the following areas: |
Сельскохозяйственные программы в Судане направлены на повышение производительности путем освоения надлежащей передовой технологии в следующих областях: |
The Special Rapporteur chose to address the overall human rights situation in the Sudan following the signing of the Comprehensive Peace Agreement and the adoption of the Interim National Constitution. |
Специальный докладчик решила осветить общее положение в области прав человека в Судане, сложившееся после подписания Всеобъемлющего мирного соглашения и принятия Временной национальной конституции. |
The Secretary-General briefed members of the Security Council on the state of the peace process in the Sudan and the efforts of IGAD. |
Генеральный секретарь вкратце информировал членов Совета Безопасности о состоянии мирного процесса в Судане и усилиях МОВР. |
The initiative brokered by the Inter-Governmental Authority on Development continued to fail to bring the parties together in a serious attempt to discuss peace in the Sudan. |
Инициатива, предпринятая Межправительственным органом по вопросам развития, по-прежнему не позволяла объединить стороны в попытке обсудить проблему мира в Судане. |