Some prominent initiatives of many sports journals in the Sudan are undertaken in the area of supporting poor families, dealing with incurable diseases and sponsoring orphans. |
В Судане осуществляется целый ряд важных инициатив по линии многочисленных спортивных журналов для оказания поддержки бедным семьям, помощи тем, кто болеет неизлечимыми болезнями, и опеки сирот. |
The incidents in question had taken place in the context of conflicts between tribes in the Sudan over the shortage of water and land. |
Упомянутые явления действительно имеют место в Судане, но происходит это в рамках конфликтов, которые возникают между определенными племенами из-за нехватки воды и земельных ресурсов. |
We look forward to the day when the Security Council's discussions of Sudan can focus on international support for such a peace settlement. |
Мы с нетерпением ждем того дня, когда Совет Безопасности в своих обсуждениях вопроса о Судане сможет сосредоточить внимание на вопросе международной поддержки мирного урегулирования. |
Also welcoming the report of the Secretary-General on children and armed conflict in the Sudan, they urged the Working Group to make similar recommendations. |
Приветствуя также доклад Генерального секретаря по вопросу о положении детей в условиях вооруженного конфликта в Судане, они настоятельно призывают Рабочую группу сделать в связи с этим аналогичные рекомендации. |
She wondered whether the Special Rapporteur could comment on that, stressing that the media tended to exaggerate when reporting on the human-rights situation in the Sudan. |
Оратор спрашивает, может ли Специальный докладчик прокомментировать эту ситуацию, подчеркивая, что средства массовой информации, как правило, преувеличивают серьезность ситуации в области прав человека в Судане. |
With respect to the question raised by Cuba, those who might not wish to bring peace to the Sudan included various actors within the Sudanese Government. |
Что касается вопроса, заданного представителем Кубы, то к числу тех, кто не заинтересован в установлении мира в Судане, можно отнести и некоторых членов правительства. |
Lastly, his Government would continue to contribute to UNMIS, as the Mission was essential for ensuring peace in the Sudan and development throughout Africa. |
Наконец, правительство его страны будет и впредь вносить свой вклад в МООНВС, поскольку Миссия имеет существенно важное значение для обеспечения мира в Судане и развития Африки в целом. |
In May 2002, following a flight ban for Unity state, encompassing western Upper Nile, nine major aid agencies working in the Sudan reiterated the same concerns. |
В мае 2002 года после введения запрета на полеты в штат Юнити, в том числе в западную часть штата Верхний Нил, аналогичную озабоченность вновь выразили девять работающих в Судане основных учреждений по оказанию помощи. |
Rather than surrender to Sudanese government authorities, many mutineers disappeared into hiding with their weapons, marking the beginning of the first war in southern Sudan. |
Мятежи были подавлены, но вместо того, чтобы сдаться властям суданского правительства, многие мятежники ушли в подполье вместе с оружием, положив тем самым начало первой войне в Южном Судане. |
On 7 October 2008, tiny asteroid 2008 TC3 entered Earth's atmosphere and exploded an estimated 37 kilometres (23 mi) above the Nubian Desert in Sudan. |
7 октября 2008 года небольшой (размером 3-5 м) метеороид «2008 TC3» вошёл в атмосферу Земли и взорвался примерно на высоте 37 км (23 миль) над Нубийской пустыней в Судане. |
For example, although the United Nations Mission in Sudan is supposed to monitor implementation of the CPA, Darfur has practically monopolized its attention. |
Например, несмотря на то, что миссия ООН в Судане должна контролировать процесс реализации мирного соглашения, её внимание остаётся практически полностью сосредоточенным только на Дарфуре. |
In the Sudan Italy is undertaking the following emergency initiatives to benefit the local population as well as refugees (who are primarily from Eritrea). |
В Судане Италия осуществляет в рамках сотрудничества изложенные ниже инициативы по оказанию чрезвычайной помощи местному населению, а также беженцам (которые в основном являются выходцами из Эритреи). |
In Sudan, where the situation of human rights was among the worst in the world, international condemnations and recommendations had had no discernible effect. |
В Судане, где положение в области прав человека является одним из худших в мире, осуждение со стороны международного сообщества и его рекомендации не приводят к какому-либо видимому эффекту. |
The event also served as a launching for the Audrey Hepburn Memorial Fund, which will support UNICEF-assisted programmes in Ethiopia, Somalia and the Sudan. |
На этом мероприятии была также выдвинута идея организовать Мемориальный фонд Одри Хэпбёрн, который будет оказывать поддержку программам, осуществляемым при содействии ЮНИСЕФ в Сомали, Судане и Эфиопии. |
The civil conflict in the Sudan continued for the eleventh year, with sporadic, and in some key locations, intensified fighting during 1994. |
Вот уже одиннадцатый год продолжается гражданский конфликт в Судане, при этом в 1994 году в отдельных местах периодически велись боевые действия, а в ряде ключевых мест они активизировались. |
It consists of a long-term pilot approach to poverty alleviation in the Sudan, reaching about 1 million people in more than 1,000 villages. |
Она заключается в применении долгосрочного экспериментального подхода к смягчению проблемы нищеты в Судане, благодаря которому охвачено около 1 млн. людей в более чем 1000 деревень. |
Sustainable development in the Sudan must therefore focus on rural areas threatened by the recurrent droughts that are a major cause of migration to urban areas. |
Поэтому деятельность по устойчивому развитию в Судане необходимо сосредоточить на сельских районах, которым угрожают постоянные засухи, являющиеся одной из основных причин миграции населения в городские районы. |
A joint WFP/FAO country-wide assessment mission to the Sudan in November/December 1991 identified the 1992 emergency food aid requirements as nearly three quarters of a million tons. |
В результате проведенной в ноябре/декабре 1991 года совместной общестрановой миссии МПП/ФАО в Судане были установлены потребности в чрезвычайной продовольственной помощи на 1992 год в размере почти трех четвертей миллиона тонн. |
Eritreans remaining in the Sudan had been denied access to survival food rations and other basic services as a result of restrictions placed on the movement and delivery of such provisions. |
Тем эритрейцам, которые еще остаются в Судане, было отказано в праве на получение средств к существованию в виде продовольственных пайков, а также других основных услуг в результате установления ограничений на транспортировку и поставку соответствующих предметов снабжения. |
In Colombia, Burundi and the Sudan the security situation has also deteriorated since the Representative's visits, and large numbers of persons remain displaced. |
Уже после посещения представителем ситуация в области безопасности ухудшилась также в Колумбии, Бурунди и Судане, где значительное число перемещенных лиц по-прежнему не имеет возможности вернуться в родные места. |
One of the most demanding of UNHCR's operations in the past year has been the complex humanitarian situation in Sudan's Darfur region. |
Одна из операций, потребовавших больших затрат сил со стороны УВКБ в прошлом году, была связана с урегулированием сложной гуманитарной ситуации в районе Дарфур в Судане. |
Please find enclosed an article by Reuters dated 12 October 1999, entitled "US senator questions 1998 bombing in Sudan" (see annex). |
Настоящим препровождаю помеченную 12 октября 1999 года статью агентства Рейтер, озаглавленную "Американский сенатор ставит под вопрос бомбардировку в Судане в 1998 году" (см. приложение). |
We are honoured to recognize the presence of the Secretary-General at this important public meeting on the situation in the Sudan. |
То, что Вы находитесь с нами, г-н Генеральный секретарь, является еще одним свидетельством Вашей искренней приверженности делу урегулирования конфликта в Судане. |
The annex excludes the resources approved for the United Nations Mission in the Sudan as commitment authorities, with assessment, for the period from 1 July to 31 October 2005. |
В приложение не включены ресурсы, утвержденные для Миссии Организации Объединенных Наций в Судане в качестве подлежащих начислению в виде взносов полномочий на принятие обязательств на период с 1 июля по 31 октября 2005 года. |
But the Sudan, northern Uganda and the Democratic Republic of the Congo continue to illustrate the fact that we must do better. |
Вместе с тем, ситуации в Судане, северных районах Уганды и Демократической Республике Конго продолжают свидетельствовать о том, что нам следует повысить эффективность своих усилий. |