The projects undertaken by UNIDO in the Sudan had been highly successful and well received by the beneficiaries, as they had focused on increasing productive capacity and providing employment opportunities to many sectors of society, in particular young people and women. |
Проекты, осуществляемые ЮНИДО в Судане, оказались весьма успешными и хорошо воспринимались бенефициарами, поскольку их основная цель состояла в повышении производственного потенциала и создании возможностей в области занятости для многих групп населения, в особенности молодежи и женщин. |
A national disability assessment was carried out in the 3 states to determine the social and economic situation of persons with disabilities in South Sudan. |
В З штатах проведена оценка положения инвалидов в стране в целях выяснения социального и экономического положения инвалидов в Южном Судане. |
Based on the above assessments and conclusions on the human rights situation in the Sudan, the Independent Expert makes the following recommendations: |
На основании приведенных выше оценок и выводов о ситуации с правами человека в Судане Независимый эксперт формулирует следующие рекомендации. |
(c) Establish a high-level committee to oversee the implementation of the recently adopted national action plan for the protection of human rights in the Sudan; |
с) учредить комитет высокого уровня для контроля за осуществлением недавно принятого национального плана действий по защите прав человека в Судане; |
(a) Continue their good work in promoting human rights awareness in the Sudan and their constructive engagements with the Government; |
а) продолжать свою эффективную работу по повышению уровня осведомленности о правах человека в Судане и свое конструктивное взаимодействие с правительством; |
Outstanding issues, including the status of Abyei and border demarcation, will continue to pose a threat to peace and security in South Sudan and the wider region. |
Нерешенные вопросы, включая статус Абьея и демаркацию границы, будут по-прежнему представлять угрозу для мира и безопасности в Южном Судане и в регионе в целом. |
Insecurity in Darfur is also likely to be marked by increased criminality and by restlessness among militias formerly supportive of the Government as a result of the prevailing economic crisis in the Sudan and continued competition over scarce resources. |
Кроме того, вследствие масштабного экономического кризиса в Судане и непрерывной конкуренции за скудные ресурсы обстановка в плане безопасности в Дарфуре, вероятно, будет характеризоваться ростом преступности и активностью ополченцев, которые ранее поддерживали правительство. |
The European Union strongly condemned human rights violations in the Sudan, including the excessive use of force by the Government during the September protests against subsidy cuts, which had resulted in significant loss of life. |
Европейский союз решительно осуждает нарушения прав человека в Судане, в том числе имевшие место в сентябре случаи чрезмерного применения силы правительством в отношении демонстрантов, протестовавших против сокращения субсидий, которые привели к гибели большого числа людей. |
That provided vital flexibility to ensure uninterrupted program delivery for forgotten situations, such as in South Sudan where $65 million of unearmarked funding was being used to complement the clearly insufficient earmarked funding for that situation. |
Это придает необходимую гибкость, позволяющую непрерывно осуществлять программы в ситуациях, выпавших из поля зрения, в частности в Южном Судане, где 65 млн. долл. США по линии нецелевого финансирования используются для пополнения явно недостаточного резерва целевых средств, выделенных для урегулирования там ситуации. |
The International Day of Peace on 21 September was another observance that had targeted students and youth, with input from the United Nations peacekeeping missions in Liberia and South Sudan. |
Международный день мира, проведенный 21 сентября, является еще одним мероприятием, направленным на студентов и молодежь, материалы для которого были подготовлены Миссиями Организации Объединенных Наций в Либерии и Южном Судане. |
In that connection, Rwanda had deployed three helicopters to South Sudan and would soon deploy a formed police unit to the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA). |
В этой связи Руанда развернула в Южном Судане три вертолета и, кроме того, вскоре направит сформированное полицейское подразделение в Многопрофильную комплексную миссию Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали (МИНУСМА). |
In South Sudan, UNODC crime scene kits were successfully used as part of a comprehensive crime scene investigation package. |
В Южном Судане разработанные ЮНОДК комплекты для использования на месте преступления успешно использовались в качестве составной части комплексного набора для проведения расследования на месте преступления. |
From 2010 and continuing to 2012, in cooperation with the relevant ministries and the International Labour Organization (ILO), it prepared a project on tackling child labour through education in Northern Sudan. |
В сотрудничестве с соответствующими министерствами и Международной организацией труда (МОТ) Фонд подготовил проект на период с 2010 по 2012 год по борьбе с детским трудом в Северном Судане посредством образования. |
It contributed to achieving Goal 7 by working with grass-roots women's groups in Guatemala, Nicaragua, Panama and the Sudan to protect environments and improve the lives of their communities. |
Для содействия достижению цели 7 она сотрудничала с низовыми женскими группами в Гватемале, Никарагуа, Панаме и Судане, принимая меры по охране окружающей среды и улучшению условий жизни в их общинах. |
The organization is a key national partner to UNDP on the programme of reintegration of the ex-combatants as part of the disarmament, demobilization and reintegration programme in the Sudan. |
Организация является ключевым национальным партнером ПРООН в рамках программы по реинтеграции бывших комбатантов как части процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции в Судане. |
An independent non-profit organization with more than 200 staff globally, it implements this work through country and regional offices in Haiti, Honduras, Kenya, Peru, South Africa, South Sudan, Uganda and Zambia. |
Как независимая некоммерческая организация, насчитывающая более 200 сотрудников во всем мире, она осуществляет свою деятельность через страновые и региональные отделения на Гаити, в Гондурасе, Замбии, Кении, Перу, Уганде, Южной Африке и Южном Судане. |
The organization works to combat HIV/AIDS in Haiti, Kenya, the Philippines, South Africa, South Sudan, Uganda and Zambia. |
Деятельность организации направлена на борьбу с ВИЧ/СПИДом на Гаити, в Замбии, Кении, Уганде, на Филиппинах, в Южной Африке и Южном Судане. |
Since the organization's most recent quadrennial report, hundreds of thousands of people have benefited from behaviour change messaging in Haiti, Kenya, South Africa, South Sudan, Uganda and Zambia. |
С момента представления организацией самого последнего доклада за четырехгодичный период сотни тысяч людей на Гаити, в Замбии Кении, Уганде, Южной Африке и Южном Судане могли с выгодой для себя воспользоваться информацией об изменении поведения. |
Noting the volatile situation, with forced migration and internal displacement, delegations underlined the importance of risk assessment and mitigation and of cooperating closely with the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) and humanitarian organizations. |
Отмечая нестабильную ситуацию, характеризующуюся вынужденной миграцией и внутренним перемещением, делегации подчеркнули важность оценки и снижения риска и тесного сотрудничества с Миссией Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) и гуманитарными организациями. |
Disputes over border demarcation, the status of Abyei, conflict in Southern Kordofan and Blue Nile States in the Sudan, and oil revenue-sharing remain unresolved. |
Споры по поводу демаркации границы, статус района Абьей, конфликт в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил в Судане и разделение доходов от нефти остаются неурегулированными проблемами. |
Under the IGAD Regional Initiative for Capacity Enhancement in South Sudan, launched in January 2011,200 experienced civil servants from three IGAD member States (Ethiopia, Kenya and Uganda) are being deployed to core ministries. |
В соответствии с Региональной инициативой МОВР по укреплению потенциала в Южном Судане, начатой в январе 2011 года, 200 опытных гражданских служащих из трех государств - членов МОВР (Кения, Уганда и Эфиопия) распределяются по основным министерствам. |
As part of efforts to ensure system-wide coherence in support of peace consolidation, many of the priority deliverables outlined in the United Nations South Sudan peacebuilding support plan are focused on counties that will host support bases. |
В рамках усилий по обеспечению общесистемной слаженности многие из приоритетных результатов, намеченных в Плане Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Южном Судане, сконцентрированы на округах, в которых будут располагаться базы поддержки. |
Recognizing the changing and unpredictable political, economic and security context in South Sudan, United Nations development partners should be encouraged to retain the flexibility needed to respond to new challenges as they arise. |
С учетом признания меняющейся и непредсказуемой политической, экономической ситуации и обстановки с точки зрения безопасности в Южном Судане партнеров Организации Объединенных Наций в сфере развития следует стимулировать к сохранению гибкости, необходимой для реагирования на новые проблемы по мере их возникновения. |
Donors are strongly encouraged to stay the course and to remain committed to strengthening strong independent institutions in South Sudan instead of moving all resources out of State-building and development and into humanitarian activities. |
Донорам настоятельно предлагается держаться намеченного курса и оставаться приверженными делу укрепления прочных и независимых институтов в Южном Судане вместо того, чтобы переводить все ресурсы из сферы государственного строительства и развития на цели гуманитарной деятельности. |
In South Sudan, UNDP and UNFPA have worked with partners to develop an approach that envisions a graduated shift from directly providing life-saving services to working under the leadership of and in partnership with national authorities as they develop systems and capacities. |
В Южном Судане ПРООН и ЮНФПА взаимодействуют с партнерами в разработке подхода, предусматривающего постепенный переход от непосредственного предоставления жизнесберегающих услуг к осуществлению деятельности под руководством национальных органов и в партнерстве с ними по мере наращивания ими систем и потенциалов. |