It was recalled, moreover, that the rules of law and justice were duly respected in the Sudan. |
В этой связи было напомнено о том, что в Судане должным образом соблюдаются нормы права и справедливости. |
On 23 October 1996, he had received information on a new law which discriminated against women and girls in the Sudan. |
23 октября этого года Специальный докладчик получил информацию о принятии нового закона, который ведет к дискриминации в отношении женщин и девочек в Судане. |
It was necessary to ensure a continuous flow of information on the human rights situation in the Sudan, particularly in the areas where there was armed conflict. |
Необходимо обеспечить на практике непрерывный поток информации о положении в области прав человека в Судане, в частности в зонах вооруженного конфликта. |
Serious human rights violations continued in the Sudan, and the Government continued to use inhumane methods in the hostilities in the south. |
Серьезные нарушения прав человека продолжаются в Судане, правительство которого продолжает прибегать к негуманным методам в связи с проходящими на юге военными действиями. |
The United States is and will continue to be an important contributor to the peacekeeping and related humanitarian efforts in the Sudan. |
Соединенные Штаты вносили и будут вносить важный вклад в усилия по поддержанию мира в Судане и связанную с ними гуманитарную деятельность. |
Conflicts in Angola and the Sudan have persisted long past the time when either side could retain faith in a military solution. |
Конфликты в Анголе и Судане продолжались бы немыслимо долго, если бы одна из сторон сохраняла веру в военное решение. |
Much has been achieved already, notably on the ground, not least in the Sudan. |
Многое уже достигнуто, а именно на местах, не в последнюю очередь в Судане. |
Both UNICEF and SC UK believe resolution of the abduction question in the Sudan can only be achieved with sensitivity, patience and forethought. |
Как ЮНИСЕФ, так и СДСК считают, что вопрос о похищении людей в Судане может быть решен только на основе взвешенного, терпеливого и тщательно продуманного подхода. |
Statement on the extension of the ceasefire in the Sudan issued |
Европейского союза о продлении режима прекращения огня в Судане, |
The first phase of a regional project to support the peace-building efforts of women in Rwanda, Burundi, Somalia, and Sudan was completed in 1998. |
В 1998 году завершился первый этап регионального проекта по оказанию поддержки миротворческим усилиям женщин в Руанде, Бурунди, Сомали и Судане. |
Communications concerning the Al-Shifa pharmaceutical plant in the Sudan |
Сообщения, касающиеся фармацевтического завода «Аш-Шифа» в Судане |
The first phase of the project for which funding has been obtained, would involve case studies in the Sudan, Mozambique, Sierra Leone and Liberia. |
Первый этап проекта, финансовые средства под который уже выделены, предполагает изучение конкретных ситуаций в Судане, Мозамбике, Сьерра-Леоне и Либерии. |
The destruction of the pharmaceutical factory had worsened the humanitarian situation throughout the Sudan and especially in the south, a situation further aggravated by United States unilateral sanctions. |
Разрушение фармацевтической фабрики привело к ухудшению гуманитарного положения в Судане и прежде всего на юге страны, причем эта ситуация дополнительно усугубилась в результате введения Соединенными Штатами односторонних санкций. |
9.10 The State party acknowledges that the situation of human rights in Sudan is a matter of concern, especially in the South. |
9.10 Государство-участник признает, что положение в области прав человека в Судане вызывает озабоченность, особенно на юге страны. |
Of the more than 44,000 Ethiopians estimated to be residing in the Sudan, 14,815 receive assistance in the UNHCR camps. |
Из более чем 44000 эфиопцев, проживающих в Судане, 14815 человек получали необходимую помощь в лагерях УВКБ. |
Of equal concern to Africa are the crises in the Republic of Congo (Brazzaville), Somalia, the Sudan, Western Sahara, Burundi and the Comoros. |
Страны Африки не менее обеспокоены кризисами в Республике Конго (Браззавиль), Сомали, Судане, Западной Сахаре, Бурунди и Коморских Островах. |
In Sudan, between 1962 and 1980, fuelwood consumption contributed to 92 per cent of the 34,000 square kilometres of deforested areas. |
В Судане за период с 1962 по 1980 год леса исчезли на площади в 34 тыс. км2, причем 92 процента этой древесины были использованы в качестве топлива. |
The authorities in the Sudan know how much we tried to stand on their side so that they may not be isolated internationally. |
Властям в Судане известно, сколь во многом мы старались выступать на их стороне, с тем чтобы они не попали в международную изоляцию. |
The persons involved had mainly been recruited by the Khartoum Government and the National Islamic Front in Eritrean refugee camps in the Sudan. |
Лица, причастные к этим акциям, в основном были завербованы хартумским правительством и Национальным исламским фронтом в эритрейских лагерях беженцев в Судане. |
He pointed out that the conflict in the Sudan had started long before the present Government had come to power in Uganda. |
Он указал на то, что конфликт в Судане начался задолго до того, как к власти пришло нынешнее правительство Уганды. |
Question: Who received you in the Sudan? |
Вопрос: Кто встретил Вас в Судане? |
The Belgian Government will not participate in and will not be represented at any meetings held by international or regional organizations in the Sudan. |
Бельгийское правительство не будет участвовать в совещаниях, которые международные и региональные организации могут организовывать в Судане, и не будет представлено на них. |
Children in the Sudan are the most vulnerable group and the easiest target for all kinds of violations of human and children's rights. |
Дети в Судане представляют собой наиболее уязвимую группу и самый доступный объект для любых видов нарушений прав человека и прав ребенка. |
Annex 31 A Note About the Legal Regime Guaranteeing Religious Tolerance in the Sudan |
Приложение 31 Записка о правовом режиме, гарантирующем соблюдение в Судане принципа религиозной терпимости |
That phrase suggested that the status of political prisoner was not unknown in the Sudan and he requested an explanation. |
Это указание говорит о том, что статус политического заключенного в Судане - известная категория, в связи с чем он просит дать пояснение. |