Mr. Ali (Sudan) repudiated the baseless allegations made by the representative of Canada regarding the violation of women's human rights in Sudan. |
Г-н Али (Судан) отвергает необоснованные утверждения представителя Канады по поводу нарушения прав человека женщин в Судане. |
In March, UNMIS assisted the Government of Southern Sudan in organizing its first review of rule of law institutions in Southern Sudan. |
В марте МООНВС оказала правительству Южного Судана помощь в подготовке к проведению первого обзора правоохранительных институтов в Южном Судане. |
In Southern Sudan, Government of Southern Sudan and state leaders from both NCP and SPLM worked together to defuse several incidents that could have resulted in bloodshed. |
В Южном Судане правительство Южного Судана и руководители штатов, представляющие НКП и НОДС, взаимодействовали с целью урегулирования нескольких инцидентов, которые могли бы привести к кровопролитию. |
As a follow-up to the report, UNEP was requested to implement a national-level environmental programme in the Sudan, in Southern Sudan and in Darfur. |
После публикации данного доклада ЮНЕП было предложено осуществить в Судане, на юге Судана и в Дарфуре общенациональную программу по окружающей среде. |
On 13 February 2008, I received First Vice-President of the Republic of the Sudan, General Salva Kiir Mayardit in Cairo to discuss development possibilities in Southern Sudan. |
13 февраля 2008 года я принял в Каире первого вице-президента Республики Судан генерала Салву Киира Маярдита для обсуждения возможностей развития в Южном Судане. |
As part of its support to the development of the Sudan prisons system, UNMIS launched a programme to mentor and train prison officers in southern Sudan. |
В контексте проводимой работы по поддержке развития пенитенциарной системы Судана МООНВС приступила к осуществлению программы наставничества и профессиональной подготовки для работников пенитенциарных учреждений в Южном Судане. |
The Government of the Republic of South Sudan currently maintains that all remaining militia in South Sudan are proxies of the Sudan, instructed to overrun oil installations, declare independence from South Sudan, and overthrow the Government of the Republic of South Sudan. |
На данный момент правительство Республики Южный Судан утверждает, что все оставшиеся в Южном Судане повстанческие группировки - это марионетки Судана, которым дано указание захватить нефтяные объекты, провозгласить независимость от Южного Судана и свергнуть правительство Республики Южный Судан. |
In the Sudan, for example, the Comprehensive Peace Agreement had been successfully implemented, ultimately changing in addition the fate of the people of South Sudan, whose ensuing declaration of statehood - recognized by the Sudan from the outset - had been similarly achieved through dialogue. |
Например, в Судане успешно реализовано Всеобъемлющее мирное соглашение, что в конечном счете изменило судьбы людей в Южном Судане, провозглашение независимости которого, с самого начала признанное Суданом, стало возможным также благодаря диалогу. |
During the period from 1 August to 31 December 2011, the Office of the Special Envoy facilitated the establishment and maintenance of good and peaceful neighbourly relations between the Sudan and South Sudan and provided support to parties in the Sudan on remaining issues. |
В период с 1 августа по 31 декабря 2011 года Канцелярия Специального посланника оказывала содействие формированию и поддержанию добрососедских отношений между Суданом и Южным Суданом и помогала сторонам в Судане решать оставшиеся вопросы. |
The 12 February memorandum of understanding between the Sudan and Southern Sudan stipulates that Southern Sudanese residing in the Sudan are required to apply for a visa and work permit from the Government by 8 April. |
Меморандум о взаимопонимании между Суданом и Южным Суданом от 12 февраля предусматривает, что проживающие в Судане южносуданцы обязаны к 8 апреля ходатайствовать перед правительством о получении визы и разрешения на работу. |
I urge the Government of South Sudan to expedite the process of issuing the necessary documentation to its citizens in the Sudan, and the Sudan to extend the citizenship transitional period to enable this process to be completed. |
Я настоятельно призываю правительство Южного Судана ускорить процесс выдачи необходимых документов своим гражданам в Судане, а Судан - продлить переходный период для оформления гражданства, с тем чтобы завершить этот процесс. |
Secondly, the instability in South Sudan may draw attention away from the implementation of the various cooperation agreements between the Sudan and South Sudan, in particular the 20 June 2011 Agreement. |
Во-вторых, нестабильность в Южном Судане может отвлечь внимание от осуществления различных заключенных между Суданом и Южным Суданом соглашений о сотрудничестве, в частности Соглашения от 20 июня 2011 года. |
These challenges to peace and security arose in large part due to the existence of outstanding issues between South Sudan and the Sudan, but also from pre-existing fault lines within South Sudan. |
Возникновение этих угроз миру и безопасности во многом объясняется наличием нерешенных вопросов между Суданом и Южным Суданом, а также уже существовавшими в Южном Судане противоречиями. |
During the discussions, the Sudan expressed its solidarity with and support for the Government and people of South Sudan in view of the catastrophic rains and floods that had caused widespread damage in South Sudan. |
В ходе обсуждений Судан заявил о своей солидарности с правительством и народом Южного Судана и их поддержке в связи с разрушительными дождями и наводнениями, причинившими широкомасштабный ущерб в Южном Судане. |
The Government of the Sudan has a responsibility to protect not only its people but also the international peacekeepers and humanitarian workers who are in the Sudan to help the people of the Sudan. |
Правительство Судана несет ответственность за защиту не только своего населения, но и международных миротворцев и гуманитарных сотрудников, которые находятся в Судане для того, чтобы помочь народу Судана. |
On 27 May, the Minister for Foreign Affairs of the Sudan wrote to the Secretary-General to inform him of Sudan's decision to terminate the presence of the United Nations Mission in the Sudan as from 9 July 2011. |
В письме от 27 мая министр иностранных дел Судана проинформировал Генерального секретаря о решении Судана прекратить присутствие Миссии Организации Объединенных Наций в Судане с 9 июля 2011 года. |
Efforts to stabilize affected States in Southern Sudan have been taken forward through the Sudan Recovery Fund, which has been reoriented at the request of the Government of Southern Sudan into a stabilization instrument. |
Усилия по стабилизации пострадавших штатов в Южном Судане реализуются через Фонд восстановления Судана, который преобразован по просьбе правительства Южного Судана в стабилизационный механизм. |
As part of the UNAMID preparations to support the referendum in Southern Sudan, the mission is transferring 150 light vehicles to the United Nations Mission in Sudan (UNMIS) in Southern Sudan. |
В порядке подготовки ЮНАМИД к поддержке референдума на юге Судана Миссия переправляет 150 легких автотранспортных средств в Миссию Организации Объединенных Наций в Судане (МООНС) в Южный Судан. |
The Office of the Special Envoy for the Sudan and South Sudan had been established following an exchange of letters between the Secretary-General and the President of the Security Council towards the end of the mandate of the United Nations Mission in the Sudan. |
Канцелярия Специального посланника по Судану и Южному Судану была создана после обмена письмами между Генеральным секретарем и Председателем Совета Безопасности, когда истекал срок действия мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Судане. |
As part of its good offices mandate to help resolve ongoing conflicts in the Sudan, UNMIS worked with politicians and local communities in Southern Sudan to promote the Comprehensive Peace Agreement and the Southern Sudan Interim Constitution. |
В рамках своего мандата на предоставление добрых услуг в целях оказания содействия в урегулировании продолжающихся конфликтов в Судане МООНВС взаимодействовала с политиками и местными общинами в Южном Судане в пропаганде Всеобъемлющего мирного соглашения и временной конституции Южного Судана. |
Continued armed conflict in the border areas of Sudan and South Sudan also resulted in additional displacement, with over 100,000 persons crossing into Unity and Upper Nile States in South Sudan and a further 12,500 fleeing to Ethiopia by the end of 2012. |
Продолжающийся вооруженный конфликт в приграничных районах Судана и Южного Судана также привел к дополнительному перемещению лиц, в результате которого свыше 100000 человек переместились в штаты Юнити и Верхний Нил в Южном Судане и еще 12500 человек были вынуждены бежать в Эфиопию к концу 2012 года. |
He mentioned that some incidents had been reported on the border between the Sudan and South Sudan but the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) could not verify them. |
Оратор упомянул о наличии сообщений о некоторых инцидентах на границе между Суданом и Южным Суданом, однако Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) не может их подтвердить. |
He pointed out that following the recent attacks by SRF the Government of the Sudan accused the Government of South Sudan of supporting the rebels in the Sudan. |
Он отметил, что после недавних нападений, совершенных представителями Суданского революционного фронта, правительство Судана обвиняет правительство Южного Судана в поддержке повстанцев в Судане. |
The leaders commend the government of The Sudan for the tremendous and historic achievement they made by concluding the Comprehensive Peace Agreement that brought to an end the civil war in Southern Sudan and wished The Sudan well in its post-conflict reconstruction efforts. |
Лидеры поздравляют правительство Судана с важным и имеющим историческое значение достижением - заключением Всеобъемлющего мирного соглашения, которое положило конец гражданской войне в Южном Судане, и желают Судану успехов в его деятельности на этапе постконфликтного восстановления. |
The Ambassador of Sudan, when he presented his credentials to the President of Zambia last week, heard from the President positive remarks concerning Sudan and expressions of keen interest in relations between Sudan and Zambia. |
Посол Судана, в момент вручения им на прошлой неделе верительных грамот президенту Замбии, слышал от президента позитивные отклики о Судане и выражения острой заинтересованности в развитии отношений между Суданом и Замбией. |