| Large-scale loss of life in South Sudan as a result of armed conflict highlights the State's inability to protect civilians. | Огромные человеческие потери в Южном Судане в результате вооруженного конфликта свидетельствуют о неспособности государства защитить гражданское население. |
| In 2011 alone, more than 3,000 people reportedly died from violent conflicts in South Sudan. | По некоторым сообщениям, только в 2011 году более 3000 человек погибли от насильственных конфликтов в Южном Судане. |
| Impunity remains widespread in South Sudan, particularly among members of the security forces. | В Южном Судане по-прежнему широко распространена безнаказанность, особенно в отношении сотрудников сил безопасности. |
| Journalists and human rights defenders in South Sudan face intimidation and arrest in the conduct of their activities. | Журналисты и правозащитники в Южном Судане, осуществляя свою деятельность, сталкиваются с угрозами и арестами. |
| South Sudan employs a plural legal system in which customary and statutory laws coexist. | В Южном Судане существует смешанная правовая система, в рамках которой сосуществуют обычное право и статутное право. |
| The UNMISS Human Rights Division has conducted pilot initiatives relating to the application of customary law in South Sudan. | Отдел по правам человека МООНЮС осуществляет экспериментальные инициативы, связанные с применением обычного права в Южном Судане. |
| The Government acknowledges that there is no comprehensive juvenile justice system in South Sudan. | Правительство признает, что в Южном Судане отсутствует всеобъемлющая система ювенальной юстиции. |
| The Sudan had communication media and press, though there was only one State television channel. | В Судане действуют средства массовой информации и пресса, хотя он и располагает лишь одним государственным телеканалом. |
| The Regional Service Centre in Entebbe had also begun to operate and was having an immediate impact, particularly in South Sudan and Abyei. | Также начал функционировать Региональный центр обслуживания в Энтеббе, который уже воздействует на ситуацию в Южном Судане и Абьее. |
| She was reunited with her family in Southern Sudan in October 2010. | В октябре 2010 года она воссоединилась со своей семьей в Южном Судане. |
| The statement warned UNAMID and international organizations not to use any airport in the Sudan or risk being inadvertently attacked. | В заявлении содержалось адресованное ЮНАМИД и международным организациям предостережение не пользоваться никакими аэропортами в Судане под угрозой подвергнуться непреднамеренному нападению. |
| We value the determination of the Secretary-General in searching for a solution to the crisis in the Sudan. | Мы высоко оцениваем решимость, проявленную Генеральным секретарем в поисках урегулирования кризиса в Судане. |
| The European Union reiterated its serious concerns over the continued violence and grave human rights violations in the Sudan. | Европейский союз вновь выражает серьезную обеспокоенность в отношении продолжающегося насилия и грубых нарушений прав человека в Судане. |
| The judicial authorities in the Sudan will follow up on the process in order to make sure that the suspects are brought to justice. | Судебные органы в Судане будут принимать последующие процессуальные меры, с тем чтобы обеспечить привлечение подозреваемых к судебной ответственности. |
| The Day showed the value of the role of such organizations in Sudan and particularly in Darfur, where humanitarian indicators have become stable. | День показал ценность роли таких организаций в Судане, в частности в Дарфуре, где гуманитарные показатели стали стабильными. |
| UNHCR established new refugee camps in Chad, Ethiopia and Kenya and in Western Darfur in the Sudan. | УВКБ создало новые лагеря беженцев в Западном Дарфуре, Судане, Кении, Чаде и Эфиопии. |
| Cholera and acute watery diarrhoea outbreaks were also reported in the Sudan and Angola in 2006. | Вспышки холеры и острой водянистой диареи были также зарегистрированы в 2006 году в Судане и Анголе. |
| In 2006, $53.3 million was advanced, mostly to organizations operating in the Sudan. | В 2006 году было выделено 53,3 млн. долл. США, в основном организациям, работающим в Судане. |
| The security of United Nations and humanitarian personnel remains unassured in Afghanistan, Somalia and especially in the Sudan. | Безопасность персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала по-прежнему не обеспечивается в Афганистане, Сомали и особенно в Судане. |
| These violations are documented in Khartoum, Darfur, Eastern Sudan and Northern Kordofan. | Все эти нарушения документально зафиксированы в Хартуме, Дарфуре, Восточном Судане и Северном Кордофане. |
| In October, violence along roads east of Juba in Southern Sudan severely impeded access for aid workers. | В октябре вспышки насилия на дорогах к востоку от Джубы в Южном Судане серьезно затруднили доступ работникам, занимающимся оказанием помощи. |
| The opening of roads has also led to an increased movement of people and investment in the private sector in Southern Sudan. | Открытие движения привело к более активному перемещению людей и инвестированию в частный сектор в Южном Судане. |
| In practice, progress has been slower than expected, especially in Southern Sudan. | На практике процесс шел медленнее, чем это ожидалось, особенно в Южном Судане. |
| Prior to its arrival in Khartoum, the mission discussed the situation in the Sudan and the region with African Union officials. | До своего прибытия в Хартум миссия обсудила положение в Судане и в регионе с должностными лицами Африканского союза. |
| These are two essential components of the search for durable peace in the Sudan. | Эти процессы представляют собой два важнейших компонента деятельности по установлению прочного мира в Судане. |