| Attempts to undermine the Sudan's unity and to compromise its security and sovereignty are also a cause of concern for us. | Попытки, направленные на подрыв единства, безопасности и суверенитета Судана, также являются для нас источником серьезной озабоченности. |
| Despite all the positive developments in the peace process, we note with profound concern the recent armed tribal conflicts in southern Sudan. | Несмотря на все позитивные сдвиги в мирном процессе, мы глубоко обеспокоены недавними вооруженными конфликтами между племенами на юге Судана. |
| We endorse the statements made by the Sudan and Egypt on behalf of the Group of 77 and the Non-Aligned Movement respectively. | Мы поддерживаем заявления, сделанные представителями Судана и Египта от имени Группы 77 и Движения неприсоединения соответственно. |
| Consequently, the refusal of the Government of the Sudan to cooperate with the ICC represents clear non-compliance with a legally binding obligation. | Следовательно, отказ правительства Судана сотрудничать с МУС представляет собой явное несоблюдение имеющего юридическую силу обязательства. |
| The Interim Constitution of Southern Sudan as well as many laws drew upon the text of the Convention in order to safeguard its principles. | Временная Конституция для Южного Судана и многочисленные законы основываются на тексте этой Конвенции, с тем чтобы гарантировать осуществление ее принципов. |
| The Governments of Sudan and Equatorial Guinea requested the two-year and one-year extensions to their respective country programmes. | Правительства Судана и Экваториальной Гвинеи попросили о продлении срока действия своих страновых программ на два года и на один год, соответственно. |
| The representative of the Sudan and other delegations said that the UNICEF Executive Board was not the forum for such political discussions. | Представитель Судана и другие делегации указали, что Исполнительный совет ЮНИСЕФ не является форумом для ведения таких политических обсуждений. |
| The Legislative Assembly of Southern Sudan convened its second regular session on 10 April in Juba. | Законодательная ассамблея Южного Судана собралась на свою вторую очередную сессию 10 апреля в Джубе. |
| In southern Sudan, UNMIS intensified efforts aimed at promoting reconciliation and local conflict resolution. | В южной части Судана МООНВС активизировала свои усилия по содействию примирению и урегулированию конфликта в этом регионе. |
| Access also continued to be denied to United Nations agencies throughout northern Sudan. | Учреждения Организации Объединенных Наций по-прежнему лишены доступа и в северной части Судана. |
| He stressed that it was for the Government of the Sudan to disarm the various militias, including the Janjaweed, by itself. | Он подчеркнул, что правительство Судана должно само осуществить разоружение различных ополчений, включая «джанджавид». |
| The mission congratulated the Government of the Sudan on signing, and the AU on securing, the Darfur Peace Agreement. | Миссия выразила признательность правительству Судана за подписание, а Африканскому союзу за обеспечение подписания Дарфурского мирного соглашения. |
| First Vice-President Kiir and SPLM both expressed their desire to see LRA expelled from southern Sudan. | И вице-президент Киир и НОДС заявили о своем желании добиться того, чтобы ЛРА была изгнана из Южного Судана. |
| The Mission sought to persuade the Government of the Sudan of the benefits of a United Nations operation. | Миссия стремилась убедить правительство Судана в выгодах перехода к операции Организации Объединенных Наций. |
| The mission hoped that it would be able to secure agreement from the Government of the Sudan for such a robust mandate. | Миссия надеется, что она сможет заключить соглашение с правительством Судана в отношении такого действенного мандата. |
| President Al-Bashir added that if greater security was needed in Darfur, the Government of the Sudan would relocate forces from the south. | Президент Аль-Башир добавил, что если необходимо усилить безопасность в Дарфуре, то правительство Судана перебросит силы с юга. |
| The Governments of Chad and Sudan continue to accuse each other of providing support to the rebel movements operating in their countries. | Правительства Чада и Судана продолжают обвинять друг друга в поддержке движений повстанцев в своих странах. |
| Humanitarian operations, particularly efforts to reach the population in need in northern Uganda and southern Sudan, have been seriously affected. | Возникают серьезные последствия для гуманитарных операций, особенно в том, что касается доступа к нуждающемуся населению на севере Уганды и на юге Судана. |
| The implementation of the Comprehensive Peace Agreement in southern Sudan enhances the opportunity for peace in northern Uganda. | Осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения на юге Судана расширяет возможности для установления мира на севере Уганды. |
| She also met with representatives from eastern Sudan in Khartoum, journalists and political parties. | В Хартуме она встретилась также с представителями из Восточного Судана, журналистами и представителями политических партий. |
| In eastern Sudan, children were recruited by rebel militias. | В восточной части Судана дети вербовались повстанческими военизированными формированиями. |
| The security structure of the Government of the Sudan is intentionally opaque and quite complicated, even to insiders. | Структура аппарата безопасности правительства Судана преднамеренно непрозрачна и довольно сложна - даже для тех, кто работает в нем. |
| The Government of the Sudan and Chad have taken advantage of tensions and strong clan rivalries within JEM to weaken the movement. | Правительство Судана и Чад воспользовались возникшей напряженностью и острым соперничеством между кланами в рамках ДСР для ослабления движения. |
| Redeployment of troops with their weapons from southern Sudan (in fulfilment of the Comprehensive Peace Agreement) into Darfur continues. | Перемещение войск вместе с оружием из Южного Судана (в осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения) в Дарфур продолжается. |
| The Sudan customs law states that internal flights are not obligated to submit clearance documents to customs authority and control. | В таможенном законодательстве Судана предусмотрено, что при совершении внутренних авиарейсов представлять таможенные документы службам таможенного контроля не обязательно. |