In relation to Southern Sudan, HRW stated that before and during elections, journalists were subjected to intimidation, harassment and arrest and detention. |
Что касается Южного Судана, то ХРВ заявила, что накануне и в ходе выборов журналисты подвергались запугиванию, преследованиям, а также арестам и задержаниям. |
Spain praised the conducting of the referendum on the independence of Southern Sudan and expressed concern over the increased violence in Darfur against civilians. |
Испания высоко оценила проведение референдума по вопросу о независимости Южного Судана и выразила озабоченность в связи с ростом насилия в Дарфуре в отношении гражданских лиц. |
UNMISS will provide capacity development programmes for the South Sudan Human Rights Commission through technical advice, training workshops and joint monitoring at the national and state levels. |
МООНЮС будет осуществлять программы развития потенциала для Комиссии Южного Судана по правам человека, включающие технические консультации, учебные семинары и совместный мониторинг в масштабах страны и на уровне штатов. |
Despite the large number of trainees, the Southern Sudan Police Service remained inadequately equipped and trained for undertaking the responsibility of securing the referendum. |
Несмотря на большое число проходящих подготовку сотрудников, полицейская служба Южного Судана по-прежнему оставалась недостаточно оснащенной и подготовленной для выполнения функций по обеспечению безопасности в ходе референдума. |
I do not sound like I am from Southern Sudan because I left for London. |
Теперь по моей речи нельзя понять, что я родом из Южного Судана, потому что я тогда отправилась в Лондон. |
Capacity-building was also provided to the Government of Southern Sudan to help cope with return movements. |
Кроме того, правительству Южного Судана была оказана поддержка в области создания потенциала, с тем чтобы помочь ему справиться с потоками возвращенцев. |
The voting period was relatively peaceful, with isolated incidents of violence and reports of harassment and intimidation in some locations in the Sudan. |
Период голосования был относительно мирным, при этом имели место отдельные случаи насилия и поступали сообщения о действиях досаждающего характера и запугивании в некоторых районах Судана. |
The Prime Minister expressed strong concern with regard to the situation in Southern Sudan in connection with the January 2011 self-determination referendum. |
Премьер-министр высказал серьезные опасения по поводу ситуации, которая может возникнуть на юге Судана в связи с проведением в январе 2011 года референдума по самоопределению. |
The participants, who included key donors, endorsed the capacity-building framework and action plan of the Government of Southern Sudan. |
Участники совещания, среди которых были и ключевые доноры, одобрили рамочные наброски и план действий правительства Южного Судана в области наращивания потенциала. |
The Government of the Sudan reacted by restoring order and establishing a commission to investigate and prosecute the perpetrators. |
Правительство Судана восстановило порядок в этом районе и в настоящее время создает комиссию для расследования обстоятельств этого нападения и привлечения виновных к ответственности. |
Southern Sudan Police Bill passed (October 2009) |
Принятие закона о полиции Южного Судана (октябрь 2009 года) |
Convalescent combatants are given housing in Khartoum and are eventually returned to their West Darfur bases in Government of the Sudan aircraft and vehicles. |
Выздоравливающим комбатантам предоставляется жилье в Хартуме, и они в конечном итоге доставляются обратно на базы в Западном Дарфуре на самолетах и автомашинах правительства Судана. |
UNMIS police, Southern Sudan Police Service, UNDP and United States Government bilateral programme representatives are jointly developing a basic training curriculum for in-service personnel and new recruits. |
Полиция МООНВС, полицейская служба Южного Судана, ПРООН и представители правительства Соединенных Штатов в рамках двусторонней программы совместно разрабатывают программу начальной подготовки для уже несущих службу сотрудников и для вновь набранного персонала. |
There was some appreciation that the Government of the Sudan had begun taking some necessary steps towards fulfilling its international human rights obligations. |
Было высказано определенное удовлетворение в связи с тем, что правительство Судана начало принимать некоторые необходимые меры по выполнению своих международных обязательств в области прав человека. |
Through UNMIS facilitation, a group of new southern Sudan prison personnel are being trained in prison management in Kenya. |
При посредничестве МООНВС группа новых сотрудников исправительных учреждений из южного Судана проходит учебную подготовку по вопросам организации работы в пенитенциарных учреждениях в Кении. |
However, across southern Sudan, the shortage of infrastructure and facilities for the courts continues to hinder judicial activities. |
Тем не менее во всех районах южного Судана испытывается нехватка объектов инфраструктуры и зданий для судов, что препятствует отправлению правосудия судебными органами. |
The Southern Sudan Fund has approved $70 million for an initial project proposal on rule of law capacity-building. |
Фонд Южного Судана утвердил выделение 70 млн. долл. США на разработку первоначального предложения по проекту, касающемуся организационного укрепления правоохранительных органов. |
I am pleased that the status-of-forces agreement for UNMIS was finally signed with the Government of the Sudan on 28 December 2005. |
Я с удовлетворением отмечаю, что 28 декабря 2005 года с правительством Судана было наконец подписано Соглашение о статусе сил, касающееся МООНВС. |
Making unity attractive for the people of southern Sudan will remain one of the greatest challenges of the interim period. |
В течение промежуточного периода одна из главных задач будет заключаться в том, чтобы сделать единство привлекательной идеей для населения Южного Судана. |
The Eastern Sudan Women Development Organization stated that it worked in all parts of the Sudan, and that it would work towards the reunification of the Sudan on the basis of justice and equality, despite the referendum that had led to the secession of South Sudan. |
Организация по развитию женщин в восточном Судане заявила, что она проводит деятельность во всех частях Судана и что она будет осуществлять работу в целях воссоединения Судана на основе справедливости и равенства, несмотря на референдум, который привел к отделению Южного Судана. |
I am also concerned by reports of continuing violence by all sides, including recent bombardments by the Government of the Sudan. |
Я также озабочен сообщениями о насилии, которое продолжают чинить все стороны, в том числе о недавних бомбардировках, совершенных правительством Судана. |
Assistance to the Small-Scale Subsistence Fisheries in Southern Sudan |
Оказание помощи мелкомасштабным рыболовецким фермам, ведущим натуральное хозяйство, в южной части Судана |
Expected accomplishment 4.3: equitable community-based recovery and rehabilitation throughout the Sudan |
Ожидаемое достижение 4.3: справедливое предоставление восстановительных и реабилитационных услуг в общинах на всей территории Судана |
Fourteen years after its last census, by 2007 Southern Sudan urgently needed population data to facilitate development planning. |
В 2007 году по прошествии 14 лет после последней переписи срочно потребовались демографические данные по южной части Судана для содействия процессу планирования развития. |
The Government of Southern Sudan was unable to take on the provision of basic services or public sector salaries as planned. |
Правительство Южного Судана было не в состоянии взять на себя предоставление базовых услуг или выплату заработной платы в государственном секторе, как это планировалось. |