| As part of the Sudan's domestic problems, the Darfur issue has been at the centre of the international spotlight in recent years. | Будучи одной из внутренних проблем Судана, вопрос о Дарфуре в последние годы находится в центре внимания международного сообщества. |
| The Government of the Sudan must ensure UNAMID's free and secure movement in fulfilment of its mandate. | Правительство Судана должно обеспечить свободное и безопасное передвижение ЮНАМИД в порядке осуществления ею своего мандата. |
| The Sudan's obligations and responsibilities in Darfur are clear. | Обязательства Судана и его обязанности в Дарфуре четко обозначены. |
| In several locations in Southern Sudan, disputes over migration routes and grazing rights triggered inter-ethnic clashes. | В нескольких районах в южной части Судана споры относительно маршрутов миграции и прав на выпас скота привели к возникновению межэтнических столкновений. |
| Unfortunately, the international community had yet to fulfil a number of its commitments vis-à-vis the Sudan. | Международное сообщество взяло на себя целый ряд обязательств в отношении Судана, но, к сожалению, не выполнило их к настоящему времени. |
| The deployment of unmanned aerial vehicles into Darfur by the Government of the Sudan is a clear-cut violation of paragraph 7 of resolution 1591. | Использование правительством Судана беспилотных летательных аппаратов в Дарфуре представляет собой явное нарушение пункта 7 резолюции 1591. |
| My thanks go also to the representative of the Sudan for his presence here today; we look forward to his statement. | Мы также признательны представителю Судана за его присутствие сегодня здесь; мы с нетерпением ожидаем его заявления. |
| To expedite deployment, cooperation with the Government of the Sudan is essential. | Для ускорения развертывания сил ЮНАМИД настоятельно необходимо сотрудничать с правительством Судана. |
| The representative of Sudan noted that some countries had been prevented from taking advantage of the HIPC Initiative for political reasons. | Представитель Судана отметил, что некоторым странам не позволяют воспользоваться Инициативой в интересах БСВЗ по политическим причинам. |
| Training seminars were given for all UN regional commissions, and for country experts from Bangladesh, Ethiopia and Sudan. | Учебные семинары были проведены для всех региональных комиссий Организации Объединенных Наций и для национальных экспертов из Бангладеш, Судана и Эфиопии. |
| The European Union welcomes the decision by the Government of the Sudan to lift restrictions on humanitarian agency workers travelling to Darfur. | Европейский союз выражает удовлетворение по поводу решения правительства Судана снять ограничения в отношении поездок сотрудников гуманитарных учреждений в Дарфур. |
| The Sudan is 35 times larger than Sierra Leone, a country that hosts a significant United Nations peace operation. | Площадь Судана в 35 раз больше площади Сьерра-Леоне, страны, в которой осуществляется крупная миротворческая операция Организации Объединенных Наций. |
| The European Union stands ready to assist in the development and implementation of a just and peaceful future for all of the Sudan. | Европейский союз готов оказать содействие в разработке и реализации концепции справедливого и мирного будущего для всего Судана. |
| First, relating to the Government of the Sudan, there were continuing problems of access and protection of civilians. | Во-первых, это касается правительства Судана, сохраняются проблемы доступа к гражданскому населению и его защиты. |
| The Ministry further underlined that the Sudanese Government bore responsibility for the security of all Eritreans residing in the Sudan. | Министерство далее подчеркнуло, что правительство Судана несет ответственность за безопасность всех эритрейцев, проживающих в Судане. |
| The Government of the Sudan and the United Nations agree to form a high-level Joint Implementation Mechanism for this agreement. | Правительство Судана и Организация Объединенных Наций договариваются создать Совместный механизм высокого уровня для осуществления настоящего соглашения. |
| The Government of the Sudan should then provide secure routes to and between these areas. | После этого правительство Судана должно обеспечить безопасные маршруты к этим районам и между ними. |
| The Government of the Sudan armed forces will also exercise restraint and avoid retaliation against rebel activities notwithstanding their right of self-defence. | Вооруженные силы правительства Судана будут также проявлять сдержанность и избегать контрмер в ответ на действия повстанцев независимо от их права на самооборону. |
| The Government of the Sudan would invite the Ceasefire Commission to monitor and report on the observance of the above commitments. | Правительство Судана предложит Комиссии по прекращению огня осуществлять наблюдение за выполнением вышеизложенных обязательств и представлять доклады по этому вопросу. |
| To this end the Government of the Sudan commits itself to extending the fast-track procedure regarding access until July 2005. | С этой целью правительство Судана обязуется продолжать применять ускоренную процедуру обеспечения доступа до июля 2005 года. |
| The sudden death of Mr. John Garang, First Vice-President of the Sudan, was a great shock for the international community. | Внезапная смерть г-на Джона Гаранга, первого вице-президента Судана, вызвала огромное потрясение у международного сообщества. |
| I also express our condolences to the delegation of the Sudan on the untimely demise of Mr. John Garang. | Я также выражаю соболезнования делегации Судана в связи с безвременной кончиной г-на Джона Гаранга. |
| Rebuilding this shattered confidence cannot be done by the Government of the Sudan alone but will require the assistance of the international community. | Восстановить такое разбитое доверие правительство Судана в одиночку не может, и для этого потребуется помощь международного сообщества. |
| Stopping attacks against civilians and ensuring their protection is the responsibility of the Government of the Sudan. | Ответственность за прекращение нападений на гражданское население и обеспечение его защиты лежит на правительстве Судана. |
| This applies equally to the Government of the Sudan and to the rebel movements. | Это относится в равной мере и к правительству Судана, и к повстанческим движениям. |