| The judicial system of the Sudan is a competent authority to bring perpetrators of human rights abuse and violations of international humanitarian law to justice. | Судебная система Судана обладает компетенцией для привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека и международного гуманитарного права. |
| The survey made by WHO concerned citizens in the camps run by the Government of the Sudan, the United Nations and non-governmental organizations. | Исследование, проведенное ВОЗ, затрагивало лиц, проживающих в лагерях, управляемых правительством Судана, Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
| As part of its mandate, UNMIS continued to facilitate, support, and encourage local reconciliation initiatives in areas of conflict within the Sudan. | В рамках своего мандата МООНВС продолжала поддерживать, укреплять и поощрять местные инициативы по примирению в районах конфликтов на территории Судана. |
| During 2006/07, as a result of anticipated political progress in the east of Sudan, it will be necessary to prepare and plan for an extended return operation. | В 2006/07 году в результате прогнозируемого политического прогресса в восточной части Судана потребуется подготовить и спланировать широкомасштабную операцию по возвращению беженцев и вынужденных переселенцев. |
| In July, the executive and legislative structures of the new Government of the Sudan, the Government of National Unity, are expected to be in place. | Ожидается, что в июле будут сформированы исполнительная и законодательная ветви нового правительства Судана - Правительства национального единства. |
| It is for this reason that the judiciary has accorded priority and paid the utmost attention to that sacred duty in the various states of the Sudan. | Именно поэтому суды в своей работе придают первостепенное значение и уделяют первоочередное внимание выполнению этого священного долга в различных штатах Судана. |
| UNMIS is mandated mainly to support implementation of the Comprehensive Peace Agreement, signed on 9 January 2005 by the Government of the Sudan and the Sudanese People's Liberation Movement. | На МООНВС в основном возложена задача содействовать осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения, подписанного 9 января 2005 года правительством Судана и Народно-освободительным движением. |
| AU continues to monitor the situation and to coordinate with the Government of the Sudan, rebel forces and other armed groups. | Африканский союз продолжает следить за ситуацией и координировать свои действия с правительством Судана, силами мятежников и другими вооруженными группами. |
| Further, in order to create a constructive environment for negotiations, the Government of the Sudan has carried out reconciliation initiatives among communities so as to ease tension and promote peace. | Кроме того, в целях создания конструктивной обстановки для переговоров правительство Судана осуществило инициативы по примирению общин в целях ослабления напряженности и содействия установлению мира. |
| These activities are absolutely crucial for the success of a peace support operation that will have to be launched expeditiously, in the particularly prohibitive environment of southern Sudan. | Эти мероприятия абсолютно необходимы для обеспечения успеха операции в поддержку мира, которая должна быть развернута оперативно в особо сложных условиях Южного Судана. |
| That requires a constructive approach and contributions by all parties, including the international community, the Government of the Sudan and the rebels. | Это требует конструктивного подхода и содействия со стороны всех участников, в том числе международного сообщества, правительства Судана и мятежников. |
| I believe that primary responsibility falls on the Government of the Sudan, which must have a more open attitude towards the international community. | Я считаю, что главная ответственность лежит на правительстве Судана, которое должно демонстрировать большую открытость по отношению к международному сообществу. |
| In this regard, we want to stress the need for ongoing dialogue among the United Nations, the African Union and the Government of Sudan. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть необходимость поддержания постоянного диалога между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и правительством Судана. |
| Support of the Government of the Sudan for non-State armed groups in Darfur | Поддержка правительством Судана негосударственных вооруженных групп в Дарфуре |
| Mr. Bassolé also discussed with the Government of the Sudan the possibility of a number of immediate actions to improve conditions on the ground and kick-start the political process. | Г-н Бассоле также обсудил с правительством Судана возможность принятия ряда срочных мер по улучшению условий на местах и началу политического процесса. |
| Following the attack, the Government of the Sudan deployed Central Reserve Police forces in town with instructions to protect the civilian population. | После этого нападения правительство Судана направило в этот город подразделения Центральной резервной полиции, перед которыми была поставлена задача охранять гражданское население. |
| Uganda's letter and its message against Sudan is, in our opinion, an insult to the intelligence of others. | Мы считаем, что письмо Уганды и послание, касающееся Судана, являются вызовом здравому смыслу. |
| It remains inexplicable why the Government of the Sudan wanted to add to the misery of the people of Darfur by expelling 13 international non-governmental organizations. | По-прежнему необъяснимо, зачем правительство Судана хотело усугубить страдания народа Дарфура, выслав оттуда 13 международных неправительственных организаций. |
| We expect the Government of the Sudan to continue to ensure the safety and security of all United Nations personnel as well as of humanitarian workers. | Мы ожидаем, что правительство Судана будет продолжать обеспечивать охрану и безопасность всего персонала Организации Объединенных Наций, а также гуманитарных работников. |
| The decision by the Government of the Sudan to expel and dissolve 16 humanitarian and human rights non-governmental organizations has had a detrimental effect on the work of UNAMID. | Решение правительства Судана о высылке и роспуске 16 гуманитарных и правозащитных неправительственных организаций имело негативные последствия для работы ЮНАМИД. |
| We would like to express our great appreciation for the efforts made by the Secretariat, the African Union and the Government of the Sudan in that regard. | Мы хотели бы выразить глубокую признательность Секретариату, Африканскому союзу и правительству Судана за усилия, которые они прилагают. |
| We call upon the Government of the Sudan and all the opposition groups to engage in the negotiations envisaged by the end of July without any preconditions. | Мы призываем правительство Судана и все оппозиционные группы принять участие в запланированных на конец июля переговорах без каких-либо предварительных условий. |
| It also guarantees the right of self-determination to the people of southern Sudan through the exercise of a free and informed choice in 2011. | Оно также гарантирует народу Южного Судана право на самоопределение путем осуществления им в 2011 году свободного и осознанного выбора. |
| The Council encourages the parties to step up their efforts to reach a political settlement to their dispute in the interest of the unity and sovereignty of Sudan. | Совет призывает стороны активизировать свои усилия в направлении достижения политического урегулирования их спора в интересах единства и суверенитета Судана. |
| The Government of the Sudan has appealed to the African Union to expedite the deployment of the ceasefire observers as an important step in further facilitating the humanitarian activities. | Правительство Судана обратилось к Африканскому союзу с призывом ускорить размещение наблюдателей за соблюдением прекращения огня в качестве важного шага к дальнейшему облегчению гуманитарной деятельности. |