Those issues were followed up by the Protection Working Groups and State Coordination Committee in all 10 States in Southern Sudan during their monthly meetings. |
Эти вопросы далее рассматривались на ежемесячных совещаниях рабочих групп по вопросам защиты и координационными комитетами на уровне штатов во всех 10 штатах Южного Судана. |
16 radio transmitters were not supported owing to continued restrictions imposed on the deployment of radio transmitters in the northern part of the Sudan. |
16 радиотрансляторов не поддерживались из-за сохраняющихся ограничений на развертывание радиотрансляторов в северной части Судана. |
During the reporting period, UNAMID worked with armed opposition movements and the Government of the Sudan to stop the recruitment of child soldiers. |
В течение отчетного периода ЮНАМИД совместно с вооруженными оппозиционными движениями и правительством Судана проводила работу, направленную на искоренение практики вербовки детей-солдат. |
Advice was provided to the Government of the Sudan at a joint coordination and planning meeting on the issues of reinsertion and reintegration challenges |
Правительству Судана были предоставлены консультации по вопросам социальной реабилитации и реинтеграции на совещании, посвященном общей координации и планированию |
The position of Senior Assistant to the President was held by Minni Minnawi, the leader of the Sudan Liberation Movement/Army until the national elections of April 2010. |
Должность старшего помощника президента до проведения национальных выборов в апреле 2010 года занимал Минни Минави, глава Освободительного движения Судана/Освободительной армии Судана. |
Owing to funding constraints, gender desks were not established in six Government of the Sudan police stations in Southern Darfur as had been initially planned. |
Из-за ограниченности средств при шести участках полиции правительства Судана в Южном Дарфуре не были созданы бюро по гендерным вопросам, как это первоначально планировалось. |
Steps were taken towards the establishment of four Government of the Sudan police training centres, which are expected to be operational during the next reporting period. |
Были предприняты шаги по созданию четырех учебных центров полиции правительства Судана, которые предположительно начнут функционировать в следующий отчетный период. |
Policy and guidelines on co-location were prepared and submitted to the Government of the Sudan police for approval |
Рекомендации по практике совместного размещения сотрудников были подготовлены и представлены на утверждение полиции правительства Судана |
No basic computer skills training courses were held owing to the lack of computers in Government of the Sudan police stations |
Курсы по развитию элементарных компьютерных навыков проведены не были из-за отсутствия компьютеров в полицейских участках правительства Судана |
Meanwhile, in Darfur, negotiations led to the conclusion of preliminary agreements between the Government of the Sudan and one of the coalitions of opposition groups. |
Тем временем переговоры по Дарфуру привели к заключению предварительных соглашений между правительством Судана и одной из коалиций оппозиционных групп. |
That is why we are infinitely grateful to the delegations of Brazil and the Sudan for introducing resolutions 64/250 and 64/251, which we have just adopted today. |
Вот почему мы бесконечно признательны делегациям Бразилии и Судана за представление резолюций 64/250 и 64/251, которые мы приняли сегодня. |
UNMIS is assisting the Ministry of Social Welfare in the government of Northern Sudan to develop a national policy for the empowerment of women. |
МООНВС оказывает помощь министерству социального обеспечения правительства Северного Судана в разработке национальной политики в области расширения прав и возможностей женщин. |
That prize is generously sponsored by Ms. Fatima Khalid, and is awarded to women who carry out productive projects in remote rural areas of the Sudan. |
Эта премия любезно спонсируется г-жой Фатимой Халид и присуждается женщинам, которые осуществляют производственные проекты в отдаленных сельских районах Судана. |
The representative of the Sudan stated that the Committee was still waiting for the non-governmental organization to submit a response to the questionnaire provided by the Committee. |
Представитель Судана заявил, что Комитет по-прежнему ждет ответов неправительственной организации на вопросник, представленный Комитетом. |
Pursuant to the rules of procedure, the representatives of Cuba and Nicaragua spoke in support of the motion by the Sudan to adjourn the debate. |
Во исполнение правил процедуры представители Кубы и Никарагуа высказались в поддержку предложения Судана о перерыве в прениях. |
Welcomes the independence of South Sudan, which took place on 9 July 2011; |
приветствует провозглашение 9 июля 2011 года независимости Южного Судана; |
Encourages all Member States to contribute to the socio-economic development of South Sudan; |
рекомендует всем государствам-членам содействовать социально-экономическому развитию Южного Судана; |
The representatives of Egypt, Cuba, Pakistan and the Sudan expressed their concerns about the organization's ability to contribute to the work of the Council. |
Представители Египта, Кубы, Пакистана и Судана выразили свою обеспокоенность по поводу способности этой организации внести вклад в работу Совета. |
The outcomes demonstrate the strong commitment of the Government of the Sudan to the full deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (see annex). |
Решения демонстрируют твердую приверженность правительства Судана курсу на полное развертывание смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (см. приложение). |
In a positive development, arrests by Government of the Sudan police in El Geneina and El Fasher contributed to the recovery of stolen property. |
Положительным моментом является то, что аресты, произведенные полицией правительства Судана в Эль-Генейне и Эль-Фашире, способствовали возвращению похищенного имущества. |
In addition, following most of the rebel attacks, the uncontrolled withdrawal of defeated rebels back to the Sudan produces a significant increase in criminality. |
Кроме того, как правило, потерпев поражение, повстанцы беспрепятственно укрываются на территории Судана, где значительно возрастает преступность. |
Furthermore, in March 2009, the Government of the Sudan took the unprecedented decision of suspending the activities of 16 international and national non-governmental organizations. |
Кроме того, в марте 2009 года правительство Судана приняло беспрецедентное решение о приостановлении деятельности 16 международных и национальных неправительственных организаций. |
The Government of the Sudan took note of the reiterated request of UNAMID to secure the necessary co-location of the approximately 180 personnel responsible for operating, servicing and securing Ethiopian tactical helicopters. |
Правительство Судана приняло к сведению повторную просьбу ЮНАМИД выделить необходимое место для базирования примерно 180 человек, отвечающих за эксплуатацию, обслуживание и охрану эфиопских тактических вертолетов. |
The Government of the Sudan has established an office dedicated to processing UNAMID visa applications; |
Правительством Судана создано подразделение, специально занимающееся обработкой заявлений на визы для ЮНАМИД; |
The Comprehensive Peace Agreement places an obligation on the authorities in Northern and Southern Sudan to protect the right to life of civilians within their jurisdiction. |
Всеобъемлющее мирное соглашение обязывает власти Северного и Южного Судана защищать право на жизнь гражданского населения в пределах их юрисдикции. |