| The performance of the Sudan in the social sector has been greatly affected by protracted conflicts and institutional deficiencies. | На состояние общественного сектора Судана в значительной степени повлияли затяжные конфликты и институциональные недостатки. |
| Economic sanctions on the Sudan have limited the access to clinical health services. | Экономические санкции в отношении Судана ограничили доступ к медицинским услугам. |
| The reconstruction of conflict-affected areas and peacemaking are issues of top priority for the Sudan. | Наиболее приоритетными вопросами для Судана являются восстановление затронутых конфликтом районов и миротворчество. |
| This is necessary in order to build confidence among the people of South Sudan in the prospects for sustainable peace. | Это необходимо для того, чтобы укрепить уверенность народа Южного Судана в перспективах установления устойчивого мира. |
| The national dialogue process had contributed to reducing tensions and the international community should refrain from interfering in the internal affairs of the Sudan. | Процесс национального диалога способствовал снижению напряженности, и международному сообществу следует воздержаться от вмешательства во внутренние дела Судана. |
| The National Mine Action Centre of Sudan is insuring that this capacity is in place. | Национальный центр противоминной деятельности Судана занимается обеспечением наличия соответствующего потенциала. |
| At the same meeting, the representatives of the Russian Federation and the Sudan posed additional questions to the organization. | На том же заседании представители Российской Федерации и Судана задали организации дополнительные вопросы. |
| The Government of the Sudan would like to emphasize that cases of abduction and forced labour have ceased. | Правительство Судана хотело бы подчеркнуть, что случаи похищения и принудительного труда прекратились. |
| The envelope had the seal of the first international bank of Sudan. | На конверте стоит печать Первого Международного Банка Судана. |
| I made a deal to sell some oil from the Sudan. | Я заключил сделку на продажу нефти из Судана. |
| They helped us get the filters out of South Sudan. | Они помогли нам вытащить фильтры из Южного Судана. |
| Data from Lebanon and the Sudan indicate that the number of casualties continues to decline. | Поступающие из Ливана и Судана данные свидетельствуют о продолжающемся сокращении числа пострадавших. |
| The mission informed the President that it reaffirmed its commitment to the territorial integrity and sovereignty of the Sudan. | Миссия сообщила президенту, что она подтверждает свою приверженность территориальной целостности и суверенитету Судана. |
| Currently, all of them are awaiting their visas from the Government of the Sudan. | В настоящее время все они ожидают выдачи виз правительством Судана. |
| The independence of South Sudan is a testament to the willingness of the two parties in the long Sudanese conflict to implement the Comprehensive Peace Agreement. | Независимость Южного Судана служит подтверждением готовности двух сторон затяжного суданского конфликта выполнять Всеобъемлющее мирное соглашение. |
| The signing of the Comprehensive Peace Agreement marks a turning point in the history of the Sudan. | Подписание Всеобъемлющего мирного соглашения стало поворотной точкой в истории Судана. |
| Efforts to recruit national staff for posts located in southern Sudan have been difficult. | Особые трудности возникли при найме национальных сотрудников для работы на юге Судана. |
| It may rely only upon the obligation of the Government of the Sudan and the rebels to cooperate. | Она может опираться только на обязанность правительства Судана и повстанцев сотрудничать. |
| Thus they are acting as de facto State officials of the Government of the Sudan. | Таким образом, они действуют как де-факто государственные должностные лица правительства Судана. |
| The Government of the Sudan willingly took that risk. | Правительство Судана сознательно пошло на этот риск. |
| The Commission subsequently received a great number of documents and other material from a wide variety of sources, including the Government of the Sudan. | Впоследствии Комиссия получила значительное количество документов и других материалов от широкого круга источников, включая правительство Судана. |
| As noted above, the destruction of villages has been irrefutably established and is clearly acknowledged by the Government of the Sudan. | Как отмечалось выше, факт уничтожения деревень установлен бесспорно и ясно признается правительством Судана. |
| The Government of the Sudan was put on notice concerning the alleged serious crimes being committed in Darfur. | Правительство Судана было проинформировано о предполагаемых серьезных преступлениях, которые совершаются в Дарфуре. |
| A number of serious flaws prevent the justice system in the Sudan from acting swiftly and appropriately to address abuses. | Целый ряд серьезных недостатков мешает судебной системе Судана действовать незамедлительно и эффективно в борьбе со злоупотреблениями. |
| The level of violence in Darfur has been of deep concern to the Government of the Sudan and the international community. | Уровень насилия в Дарфуре был предметом глубокой озабоченности правительства Судана и международного сообщества. |