The Government of the Sudan had concluded a similar agreement with UNHCR in September 1994. |
Правительство Судана подписало аналогичное соглашение с УВКБ в сентябре того же года. |
The Government of Eritrea had not responded to the repeated appeals of Sudan. |
Правительство Эритреи не откликнулось на неоднократные призывы Судана. |
We call upon the international community to share this burden with the Government of the Sudan. |
Мы призываем международное сообщество разделить это бремя с правительством Судана. |
Sudan's efforts to normalize relations between the two countries represent the only element of stability in the region. |
Усилия Судана по нормализации отношений между двумя странами представляют собой единственный фактор стабильности в регионе. |
The Government of Italy has recently taken the decision to fund a programme of assistance to the Sudanese population and to refugees in the Sudan. |
Правительство Италии недавно приняло решение финансировать программу помощи населению Судана и беженцам в Судане. |
We believe that the remarks of the representative of Ethiopia with regard to strong evidence against the Sudan to be unfounded. |
Мы убеждены, что замечания представителя Эфиопии по поводу очевидных свидетельств против Судана являются необоснованными. |
In addition, the Government of Sudan believes that it is not participating sufficiently in the Operation. |
Кроме того, правительство Судана считает, что его участие в Операции недостаточно. |
Fifthly, the First Vice-President stressed Sudan's full commitment to the Convention on the Rights of the Child. |
В-пятых, первый вице-президент подчеркнул полную приверженность Судана положениям Конвенции о правах ребенка. |
As of the date on which the present report was finalized, the Special Rapporteur had received no response from the Government of the Sudan. |
На момент окончательной доработки настоящего доклада Специальный докладчик не получил ответа от правительства Судана. |
The Special Rapporteur received reports of arbitrary restriction of the freedom of movement of Eritrean refugees in eastern Sudan. |
Специальный докладчик получил сообщения о произвольном ограничении свободы передвижения эритрейских беженцев на востоке Судана. |
The Government of the Sudan has renewed its commitment to allow access to the African Union and other international monitors. |
Правительство Судана вновь подтвердило свое обязательство по предоставлению доступа на места Африканскому союзу и международным наблюдателям. |
The Government of the Sudan has now provided us with that written confirmation. |
Сейчас правительство Судана уже представило нам это письменное подтверждение. |
The representative of Sudan said that the Secretariat had played an important role in carrying out reforms. |
Представитель Судана заявил, что Секретариат сыграл важную роль в осуществлении реформ. |
So are the efforts to assess the needs of the Sudan. |
Также начались усилия по оценке потребностей Судана. |
Over the past six months, performance by the Government of the Sudan in complying with its commitments and obligations has been uneven. |
В последние шесть месяцев работа правительства Судана по выполнению своих обещаний и обязательств велась неравномерно. |
The total lack of infrastructure in south Sudan, together with heavy rains, creates difficult problems. |
Полное отсутствие инфраструктуры на юге Судана, а также проливные дожди создают большие трудности. |
Sudan cooperation with the international community in combating desertification has been going on for a long time. |
Сотрудничество Судана с международным сообществом в борьбе с опустыниванием имеет долгую историю. |
The Government of the Sudan continues to exercise the highest possible degree of self-restraint, with a view to safeguarding security and stability in the area. |
Правительство Судана продолжает проявлять максимально возможную сдержанность в целях обеспечить безопасность и стабильность в районе. |
The Government of the Sudan, however, consistently denied any relationship with these groups. |
Вместе с тем правительство Судана неоднократно отрицало связь с этими группами. |
The European Union remains very concerned at the current humanitarian tragedy of the populations in southern Sudan. |
Европейский союз по-прежнему весьма обеспокоен нынешней гуманитарной трагедией населения на юге Судана. |
That Charter stipulated that the people of southern Sudan would be able to decide their future through a referendum. |
Хартия предусматривает для населения южной части Судана возможность выбора своего будущего путем референдума. |
Statements were made by representatives of the Sudan, the United Republic of Tanzania, Nigeria, Kyrgyzstan and Burundi. |
С заявлениями выступили представители Судана, Объединенной Республики Танзании, Нигерии, Кыргызстана и Бурунди. |
The Government of the Sudan, in principle, rejects the imposition of economic sanctions on developing countries. |
Правительство Судана в принципе отвергает введение экономических санкций в отношении развивающихся стран. |
The return of Eritreans from the Sudan has been plagued by obstacles. |
Репатриации эритрейских беженцев из Судана помешал ряд обстоятельств. |
At the end of 1996, the Government of the Sudan dropped all preconditions for the resumption of repatriation. |
В конце 1996 года правительство Судана сняло все предварительные условия в отношении возобновления репатриации. |