| We also call for a final lifting of the sanctions that continue to penalize the fraternal peoples of Libya and the Sudan. | Мы также призываем полностью отменить санкции, которые продолжают применять в качестве меры воздействия на братские нам народы Ливии и Судана. |
| He concurred with the representative of Sudan on the need for development to combat crime and corruption. | Оратор соглашается с представителем Судана в том, что для борьбы с преступностью и коррупцией необходимо развитие. |
| The representative of Sudan said that poverty reduction and eradication remained a top priority for all LDCs. | Представитель Судана заявил, что сокращение масштабов и искоренение нищеты остаются одной из наиболее приоритетных задач для всех наименее развитых стран. |
| The economic potential and well-being of the people of the Sudan depended on the conflict in that country coming to an end. | Экономический потенциал и благополучие народа Судана зависят от того, будет ли положен конец конфликту в этой стране. |
| We also call for the total lifting of sanctions imposed on sisterly Libya and brotherly Sudan. | Мы призываем также к полной отмене санкций, введенных в отношении братской Ливии и братского Судана. |
| We hope what has happened with regard to Libya and Sudan will be the subject of further discussions in the Council. | Мы надеемся, что ситуация, сложившаяся вокруг Ливии и Судана, станет предметом дальнейшего рассмотрения Советом. |
| In view of the ongoing conflict in southern Sudan, there are no plans for mass repatriation of Sudanese within the reporting period. | С учетом продолжающегося конфликта на юге Судана массовая репатриация суданцев в течение обзорного периода не планируется. |
| It called on the Government of Sudan to improve its communication with the High Commissioner for Human Rights and to cooperate with the Special Rapporteur. | Он призывает правительство Судана укрепить его контакты с Управлением Верховного комиссара по правам человека и поддерживать сотрудничество со Специальным докладчиком. |
| The work of Operation Lifeline Sudan (OLS) had been greatly admired in the field. | Результаты деятельности в рамках операции "Мост жизни для Судана" получили высокую оценку на местах. |
| Mr. Yu Wenzhe (China) noted the willingness of the Government of Sudan to cooperate with the Special Rapporteur. | Г-н ЮЙ ВЭНЧЖЭ (Китай) отмечает готовность правительства Судана сотрудничать со Специальным докладчиком. |
| The Government of the Sudan was prepared to cooperate with the Special Rapporteur and had already begun to enact reforms. | Правительство Судана готово сотрудничать со Специальным докладчиком и уже начало проводить в жизнь реформы. |
| But much remains to be done to improve the situation of the peoples of southern Sudan and of Somalia. | Однако необходимо еще немало сделать, чтобы улучшить положение населения юга Судана и Сомали. |
| This may sound like a technical report on Sudan's environment, but it is much more. | Может показаться, что это просто технический отчёт об окружающей среде Судана, но это не так. |
| The Special Representative urged the Government of the Sudan, which ratified the Convention, to promote the application of its principles and provisions. | Специальный представитель настоятельно призвал правительство Судана, которое ратифицировало эту конвенцию, оказывать содействие осуществлению ее принципов и положений. |
| The Special Representative was not able to visit the SPLA-controlled areas of the Sudan because of time constraints. | Специальный представитель не смог посетить районы Судана, находящиеся под контролем НОАС, из-за нехватки времени. |
| Operation vehicles in southern Sudan, northern Kenya and Uganda were ambushed on 10 separate occasions. | В 10 различных случаях автомобили операции попадали в засады в южной части Судана, Северной Кении и Уганде. |
| This trend caused considerable concern among humanitarian agencies since tuberculosis is the leading cause of adult deaths in southern Sudan. | Эта тенденция вызвала значительную озабоченность у гуманитарных учреждений, поскольку туберкулез является основной причиной смертности взрослого населения на юге Судана. |
| The Sudan continued to account for more than half the world's cases of guinea worm disease (dracunculiasis). | На долю Судана по-прежнему приходится более половины случаев заражения риштой (возбудитель дракункулеза) в мире. |
| At the end of the reporting period, prospects for an early end to the current crisis in southern Sudan remained limited. | По состоянию на конец отчетного периода перспективы быстрого прекращения нынешнего кризиса в южных районах Судана по-прежнему были ограниченными. |
| The mass organized voluntary repatriation of Ethiopian refugees from the Sudan, which commenced in 1993, was concluded in May 1998. | Массовая организованная добровольная репатриация эфиопских беженцев из Судана, начавшаяся в 1993 году, завершилась в мае 1998 года. |
| The statement claimed that despite its differences with the Government of the Sudan, the American Administration is concerned about the welfare of the Sudanese people. | Как утверждалось в заявлении, несмотря на разногласия с правительством Судана, американская администрация обеспокоена благополучием суданского народа. |
| It was a mixed company of mujahidin from the Sudan, Chad and Nigeria. | Это была смешанная рота, состоявшая из муджахеддинов Судана, Чада и Нигерии. |
| The Summit welcomed the acceptance by the Government of the Sudan of the Declaration of Principles as the basis for discussions and negotiations. | Участники встречи приветствовали принятие правительством Судана Декларации принципов в качестве основы для обсуждения и переговоров. |
| These accusations were completely rejected by the Government of the Sudan at the time. | Сразу же после их выдвижения эти обвинения были полностью отвергнуты правительством Судана. |
| Statement circulated by the delegation of the Sudan during the OAU Summit, Yaoundi, Cameroon 1996. | Заявление, распространенное делегацией Судана на встрече ОАЕ на высшем уровне в Яунде (Камерун) в 1996 году. |