To date, the Special Rapporteur is in possession of standing invitations for a visit by the Governments of Belarus, Poland and the Sudan. |
К настоящему времени правительства Беларуси, Польши и Судана направили Специальному докладчику приглашения посетить их страны. |
Also, the Ministry of Industry had set very strict conditions in order to promote the Sudan's industrial development with a view to joining the World Trade Organization. |
Кроме того, министерство промышленности поставило весьма твердые условия, с тем чтобы содействовать промышленному развитию Судана в свете его вступления во Всемирную торговую организацию. |
The Government recognizes that despite being illegal (it was banned in 1940) "female circumcision" is still commonplace in northern Sudan. |
Правительство Судана признает, что, несмотря на противозаконность практики "обрезания у женщин" (она находится под запретом с 1940 года), эта практика по-прежнему широко применяется на севере Судана. |
As two of the four designated individuals are not Sudanese nationals, implementation of resolution 1672 should not create any constitutional challenges for the Sudan. |
Поскольку двое из четырех обозначенных лиц не являются суданскими гражданами, осуществление резолюции 1672 не должно создавать каких-либо конституционных проблем для Судана. |
The recent expulsion by the Government of the Sudan of 13 international humanitarian non-governmental organizations has put the children of Darfur and the three areas at ever more grave risk. |
В результате недавнего выдворения из страны правительством Судана 13 международных гуманитарных неправительственных организаций дети Дарфура и трех других районов подверглись еще более серьезной опасности. |
(c) The commitment of the Government of the Sudan to facilitate the establishment of an independent national institution on human rights; |
с) обязательство правительства Судана содействовать созданию независимого национального учреждения по правам человека; |
The representative of the OAU confirmed the Group's support to the concerns raised by the representative of Sudan. |
Представитель ОАЕ подтвердил, что его группа разделяет обеспокоенность, высказанную представителем Судана. |
Certain of the measures taken by the Government of the Sudan in accordance with the joint communiqué and the Darfur Plan of Action have resulted in some progress. |
В результате принятия правительством Судана в соответствии с совместным коммюнике и Дарфурским планом действий ряда мер достигнут определенный прогресс. |
We also welcome the announcement by the Government of the Sudan that it is agreeing to an increase in the size of the current AU presence in Darfur. |
Мы также приветствуем заявление правительства Судана о его согласии с предложением об увеличении численности нынешнего присутствия АС в Дарфуре. |
Once the implementation has started, the Government of the Sudan must take responsibility for the welfare, well-being, protection and security of all its people. |
Когда начнется его осуществление, правительство Судана должно будет взять на себя ответственность за благополучие, благосостояние, защиту и безопасность всех своих граждан. |
We are very conscious, as the Government of the Sudan itself is, that there is a very dire situation there. |
Как и само правительство Судана, мы прекрасно понимаем, что положение там совершенно отчаянное. |
To that end, the Uganda Amnesty Commission could be invited to establish a presence in southern Sudan in order to facilitate the information campaign. |
С этой целью Комиссии по амнистии Уганды можно предложить открыть свое представительство на юге Судана для оказания содействия развертыванию информационной кампании. |
The Government of the Sudan should take into consideration the special protection needs of girls and women who were abducted and forced into marital relationships. |
Правительству Судана следует учитывать особые потребности в защите девочек и женщин, которые были похищены и принуждены к вступлению в брачные отношения. |
The United Kingdom has long supported the efforts of the Government of Sudan and the SPLM to reach a comprehensive peace agreement in the Naivasha process. |
Соединенное Королевство давно оказывает поддержку усилиям правительства Судана и НОДС, направленным на достижение всеобъемлющего мирного соглашения в рамках Найвашского процесса. |
A vision for the future of the Sudan should include the ideals of multiculturalism, multi-ethnicity and tolerance, as well as shared power and shared natural resources. |
Видение будущего Судана должно включать в себя идеалы культурного многообразия, многоэтничности и терпимости, а также разделения власти и совместного использования природных ресурсов. |
The Government of the Sudan does not recognize the jurisdiction of the Court, a jurisdiction that the Security Council granted. |
Правительство Судана не признает юрисдикции Суда, юрисдикции, которую предоставил Совет Безопасности. |
Achievement of this goal comes as a result of our efforts to accelerate the movement of equipment into Darfur, enhance engineering capabilities and improve cooperation with the Government of the Sudan. |
Эта задача будет выполнена в результате усилий по ускорению переброски техники в Дарфур, укреплению инженерных подразделений и развитию сотрудничества с правительством Судана. |
That agreement, which addresses transitional security arrangements, will no doubt provide the basis for a bright and prosperous future for the people of the Sudan. |
Это соглашение по вопросам транснациональных мер по безопасности, несомненно, послужит основой для светлого и благополучного будущего народа Судана. |
We are particularly grateful for the United Nations initiative of preparing a draft humanitarian protocol for inclusion in the IGAD peace process for the Sudan. |
Мы особенно благодарны за инициативу Организации Объединенных Наций в подготовке проекта гуманитарного протокола для включения в мирный процесс МОВР для Судана. |
The Government of the Sudan should be in no doubt about its responsibilities to ensure the safety of United Nations and humanitarian personnel. |
У правительства Судана не должно быть никаких сомнений насчет его обязанностей обеспечивать безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала. |
We agree that a real and verifiable ceasefire between the Government of the Sudan and the rebel groups is essential if humanitarian assistance is to be more effective. |
Мы согласны с тем, что для повышения эффективности гуманитарной помощи крайне необходимо реальное и контролируемое прекращение огня между правительством Судана и мятежными группировками. |
We note the assurances that were obtained from the Government of the Sudan to extend the non-governmental organization visa moratorium to 2007. |
Мы отмечаем полученные от правительства Судана заверения в отношении продления моратория, касающегося виз для неправительственных организаций, до 2007 года. |
Short of this, it will give the Government of the Sudan an excuse for unilateral military action in place of recourse to a political process. |
Если этого не произойдет, правительство Судана получит предлог для односторонних военных действий вместо того, чтобы использовать политический процесс. |
We recognize the intentions of the Government of South Sudan to persuade the LRA to enter into serious peace negotiations with the Government of Uganda. |
Мы признаем намерения правительства Южного Судана убедить ЛРА приступить к серьезным мирным переговорам с правительством Уганды. |
On the one hand, they refuse to accept its validity as a reference for resolving the problems of the Sudan, including the conflict in Darfur. |
С одной стороны, они отказываются признавать его законность как средства для урегулирования проблем Судана, включая конфликт в Дарфуре. |