| Egypt, which does not change its position on such matters, clearly reaffirms its support for the unity and territorial integrity of Sudan within its political borders. | Египет, который остается верным своей позиции в этих вопросах, вновь четко подтверждает свою поддержку единству и территориальной целостности Судана в рамках его политических границ. |
| As citizens of the Sudan, they are supplied with all essential services, and the international community, through the United Nations and the non-governmental organizations, provides them with humanitarian assistance. | Как гражданам Судана им предоставляются все основные услуги, и международное сообщество через Организацию Объединенных Наций и неправительственные организации обеспечивает их гуманитарной помощью. |
| This we consider to be gross interference in the internal affairs of Sudan, which we unequivocally reject in accordance with all conventions and international norms. | Мы считаем это грубым вмешательством во внутренние дела Судана, которое мы однозначно отвергаем в соответствии со всеми конвенциями и международными нормами. |
| When the meeting resumed, the Council heard statements by the representatives of the Sudan, Tunisia, Romania, Canada, Bulgaria, Guinea-Bissau and Latvia. | После возобновления заседания Совет заслушал заявления представителей Судана, Туниса, Румынии, Канады, Болгарии, Гвинеи-Бисау и Латвии. |
| The Sudan Government reiterates its full respect of the sovereignty, independence and territorial integrity of Tajikistan and is fully committed to non-interference in its internal affairs. | Правительство Судана вновь заявляет о своем полном уважении суверенитета, независимости и территориальной целостности Таджикистана и твердо привержено невмешательству в его внутренние дела. |
| The locations of the five Area Development Schemes were selected from among the poorest areas of the Sudan with a potential for economic development. | В качестве мест осуществления пяти планов развития районов были выбраны наиболее бедные районы Судана, обладающие потенциалом экономического развития. |
| The national grain storage capacity of 1.8 million tons will increase by an additional 155,000 tons through the continued construction of large silos, financed by the Agricultural Bank of Sudan. | Национальные зернохранительные мощности в объеме 1,8 млн. тонн увеличатся еще на 155000 тонн благодаря непрерывному строительству больших зернохранилищ при финансировании Сельскохозяйственного банка Судана. |
| Such a quick response shows the extent of the respect of the Government of the Sudan for the will of the international community and its readiness to cooperate. | Такой оперативный ответ свидетельствует о степени уважения правительством Судана воли международного сообщества и о его готовности сотрудничать. |
| It was also the responsibility of the Government of the Sudan to protect the Special Rapporteur and the United Nations office in Khartoum from any violence. | Правительство Судана также несло ответственность в отношении защиты Специального докладчика и отделения Организации Объединенных Наций в Хартуме от насилия. |
| The conflict in southern Sudan continues to be of great concern to, and a source of anguish for, us in Uganda. | Источником большой тревоги и обеспокоенности для нас в Уганде является конфликт в южной части Судана. |
| These allegations had been contained in an urgent appeal transmitted to the Government of the Sudan in 1995 by the Chairman of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. | Эти утверждения приводились в чрезвычайном призыве, препровожденном правительству Судана в 1995 году Председателем Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям. |
| Two weeks prior to the visit of the Special Rapporteur the Ministry of Social Planning organized a meeting of several Government of the Sudan agencies and organizations working in this field. | За две недели до визита Специального докладчика министерство социального планирования провело совещание нескольких учреждений и организаций правительства Судана, работающих в этой области. |
| The Special Rapporteur notes that he continuously addressed the problem of children in southern Sudan, with special regard to the question of child soldiers in the armed conflict. | Специальный докладчик отмечает, что он постоянно занимался проблемой детей на юге Судана, уделяя особое внимание вопросу об участии солдат несовершеннолетнего возраста в вооруженных конфликтах. |
| Their position apparently is not taken into account by the competent authorities of the Government of the Sudan who are maintaining a confusing situation on the legislative level. | Их позиция явно не принимается во внимание компетентными органами правительства Судана, которые поддерживают состояние неопределенности на законодательном уровне. |
| Of particular concern are the increasing number of reports of arrests, detention without trial and summary executions being carried out in eastern Sudan. | Особую обеспокоенность вызывает увеличение числа сообщений об арестах, задержании без суда и суммарных казнях на востоке Судана. |
| The Political Charter of the Sudan (April 1996) includes the following principles: | Политическая хартия Судана (апрель 1996 года) содержит следующие принципы: |
| Nevertheless, the President of the Sudan subsequently introduced the Provisional Order of 4 October 1994, which was intended to regulate the activities of the churches. | Однако впоследствии президент Судана ввел в действие Временный порядок от 4 октября 1994 года, главной целью которого была регламентация деятельности церквей. |
| At the same time, these internal conflicts are allegedly exploited by the major Powers, which do not accept the societal model or independence of the Sudan. | С другой стороны, из этих внутренних конфликтов извлекают выгоду великие державы, не согласные с моделью общества и независимостью Судана. |
| This invitation was based on Sudan's conviction that the United Nations is a neutral international instrument which contributes to peace in the world. | Это предложение основывалось на убеждении Судана, что Организация Объединенных Наций является нейтральным международным инструментом, который содействует поддержанию мира во всем мире. |
| The Government of Sudan continues to call on the rebel movement to refrain from harming children and from using them on the battlefield. | Правительство Судана по-прежнему призывает повстанческое движение воздерживаться от нанесения вреда детям и от использования их на поле боя. |
| The number of revisions and additions to the draft stand, without any doubt, as evidence of the flexibility of the delegation of Sudan. | Ряд исправлений и дополнений в данном проекте, без сомнения, свидетельствуют о гибкости делегации Судана. |
| Weary of waiting for an organized repatriation, over 140,000 Eritrean refugees had spontaneously returned from the Sudan without the necessary legal protection and safety assurances. | Устав ждать, когда будет организована добровольная репатриация, более 140000 эритрейских беженцев самостоятельно вернулись из Судана в отсутствие необходимой юридической защиты и гарантий безопасности. |
| Lastly, we call upon the Government of the Sudan to cease its sponsorship of international terrorism and return to the fold of responsible and law-abiding nations. | Мы призываем, наконец, правительство Судана прекратить свою поддержку международного терроризма и вновь присоединиться к числу ответственных и законопослушных государств. |
| The implementation of that resolution, by ensuring full participation by the Government of Sudan, will promote trust among the participants in the Operation, strengthening its prospects for success. | Осуществление этой резолюции путем обеспечения полного участия правительства Судана будет способствовать доверию к Операции со стороны ее участников и укреплению ее шансов на успех. |
| It is our hope that the international community will not fail the people of the Sudan as a whole and of Darfur in particular. | Мы надеемся, что международное сообщество не подведет народ Судана в целом и население Дарфура в частности. |