While the Governments of the Sudan and South Sudan expressed their preliminary support for the recommendations, the Secretariat and its partners will further engage the parties to resume their cooperation over the management of Abyei. |
Хотя правительства Судана и Южного Судана заявили о своей предварительной поддержке этих рекомендаций, Секретариат и его партнеры будут и далее работать с ними, с тем чтобы они возобновили сотрудничество в вопросах управления Абьеем. |
The Special Rapporteur received information that in the monthly meeting between the United Nations, international NGOs and the Government of the Sudan on 5 July 1994, the Government invited the NGOs to form a working group on their role in the rehabilitation of southern Sudan. |
Специальный докладчик получил информацию о том, что на ежемесячной встрече представителей учреждений Организации Объединенных Наций, международных НПО и правительства Судана 5 июля 1994 года правительство предложило НПО сформировать рабочую группу по вопросу об их роли в деле восстановления юга Судана. |
In spite of commitments made by the Government of the Sudan, international non-governmental organizations have experienced little or no substantive improvements in terms of access to affected areas in southern Sudan and the transitional zones. |
Несмотря на обязательства, принятые правительством Судана, условия деятельности международных неправительственных организаций с точки зрения существенного облегчения доступа в пострадавшие районы южного Судана и "переходные" зоны улучшились незначительно или не улучшились вообще. |
OLS (southern sector) relief activities have been severely hampered by flight restrictions imposed by the Government of Sudan on 22 November 1995 on all United Nations, NGO and ICRC flights into southern Sudan from Khartoum, El Obeid and Lokichokio. |
Введенные правительством Судана 22 ноября 1995 года ограничения на все полеты Организации Объединенных Наций, НПО и МККК в южную часть Судана из Хартума, Эль-Обейда и Локишокио серьезно затруднили деятельность ОМЖС (южного сектора) по оказанию помощи. |
The European Union is increasingly concerned about the worsening humanitarian crisis in Bahr al-Ghazal in southern Sudan and calls on the Government of the Sudan to give every assistance to the United Nations and non-governmental organizations to facilitate the delivery of food and other essential supplies. |
Европейский союз проявляет все более глубокую озабоченность в связи с углублением гуманитарного кризиса в Бахр-эль-Газале в южной части Судана и призывает правительство Судана оказывать всяческое содействие Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям в целях содействия доставке продовольствия и других необходимых грузов. |
These fresh acts of Eritrean aggression, like their predecessors, are part of the campaign which the Eritrean regime daily proclaims it is conducting against the Sudan and which jeopardizes not only the security of the Sudan itself but the stability of the region. |
Эти новые акты агрессии со стороны Эритреи, как и предшествовавшие им подобные действия, являются частью кампании, проводимой, согласно постоянным заявлениям эритрейского режима, этим режимом в отношении Судана, что представляет угрозу не только безопасности самого Судана, но и стабильности в регионе. |
The claim that the Sudan is promoting acts of violence in Egypt has continued to be made since the present Government came to power in the Sudan without being supported by any evidence or justification. |
Со времени прихода к власти нынешнего правительства Судана в адрес Судана продолжают выдвигаться обвинения в том, что он поощряет акты насилия в Египте, причем эти обвинения не подкрепляются никакой достоверной информацией и являются необоснованными. |
Mr. SONKO (Uganda), responding to the question on the restoration of diplomatic relations with the Sudan, said that one of the major results had been that the Sudanese Government had allowed Ugandan forces to go deep into Sudan to pursue LRA rebels. |
Г-н СОНКО (Уганда), отвечая на вопрос о восстановлении дипломатических отношений с Суданом, сообщает, что в качестве одного из основных результатов правительство Судана дало санкцию на вторжение угандийских войск на большую глубину на территорию Судана для преследования повстанцев АСГ. |
The Meeting reaffirmed its solidarity with the Republic of the Sudan in confronting hostile designs and commended the Sudanese Government for its continued efforts to reach a peaceful solution to the problem of southern Sudan through negotiations with the various Sudanese parties. |
Участники Совещания подтвердили свою солидарность с Республикой Судан в его борьбе с враждебными замыслами и положительно оценили постоянные усилия правительства Судана, направленные на достижение мирного решения проблемы Южного Судана на основе переговоров с различными суданскими сторонами. |
The Council acknowledges the validity of the position of the Government of the Sudan in its unswerving commitment to the eradication of slavery and similar practices, in accordance with the various international instruments to which the Sudan is a party. |
Совет признает обоснованность позиции правительства Судана в его непоколебимой приверженности ликвидации рабства и аналогичной практики в соответствии с различными международными документами, участником которых является Судан. |
But no amount of subterfuge by the Sudan can in the least affect the true state of affairs regarding Sudan's involvement in State-sponsored terrorism in general and the attempted assassination against President Mubarak in particular, which are all matters of record. |
Однако никакие ухищрения Судана не могут никоим образом изменить реальное положение дел, касающихся причастности Судана к актам государственного терроризма в целом и попытки покушения на жизнь президента Мубарака - в частности, поскольку все это - реальные факты. |
After a painstaking search and inquiry, the Government of the Sudan is totally convinced that none of the three persons accused of the attempted assassination of President Hosni Mubarak is present in the territory of the Sudan. |
После проведения тщательного поиска и расследования правительство Судана полностью убеждено в том, что ни одно из трех лиц, обвиняемых в покушении на жизнь президента Хосни Мубарака, не находится в настоящее время на территории Судана. |
Any harm that befalls the people of the Sudan befalls the people of Egypt; any harm that befalls the people of Egypt befalls the people of the Sudan. |
Любая беда, которая обрушивается на народ Судана, обрушивается и на народ Египта; и любая беда, которая обрушивается на народ Египта, обрушивается и на народ Судана. |
Most of the inmates at the Omdurman prison were internally displaced women from southern Sudan, charged with minor offences such as brewing traditional alcohol, an act illegal in northern Sudan. |
Большинство заключенных в тюрьме Омдурмана составляли женщины-переселенцы из южной части Судана, которым были предъявлены обвинения в таких незначительных правонарушениях, как изготовление традиционных спиртных напитков, что запрещено законом в северной части Судана. |
Also, the Political Charter and the Seventh Constitutional Decree have recognized cultural diversity in the Sudan, and the peoples of the Sudan have been encouraged to freely express the values of such diversity. |
Кроме того, в Политической хартии и Седьмом конституционном указе признается принцип культурного многообразия Судана и предусматриваются стимулы для свободной демонстрации такого многообразия народами Судана. |
That obligation extends to the Government of Sudan, so we are gravely concerned to hear that there has been no change, since the Prosecutor's last report, in the Government of Sudan's attitude towards the ICC investigation. |
Это обязательство распространяется на правительство Судана, поэтому мы с глубокой озабоченностью отмечаем, что за время, прошедшее после последнего доклада Прокурора, в позиции правительства Судана по отношению к расследованию МУС не произошло никаких изменений. |
We met with President Kiir of southern Sudan - who is also Vice-President of Sudan - and with his ministerial colleagues, and discussed implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Мы провели встречу с президентом Южного Судана Кииром, который одновременно является вице-президентом Судана, и его коллегами по министерству, на которой мы обсудили ход осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения. |
We commend the agreement of the Sudan for the hybrid operation to be deployed in Darfur, as detailed in the conclusions of the high-level African Union/United Nations consultations with the Government of the Sudan in Addis Ababa on 12 June 2007. |
Мы приветствуем согласие Судана на развертывание смешанной операции в Дарфуре - согласие, нашедшее конкретное отражение в итогах консультаций высокого уровня, проведенных Африканским союзом/Организацией Объединенных Наций с правительством Судана в Аддис-Абебе 12 июня 2007 года. |
We were gratified to hear this morning from the representative of the Sudan that the Government of the Sudan is open to consultation and dialogue with the United Nations on the need to implement the Darfur peace process. |
Мы были рады услышать сегодня утром от представителя Судана о том, что правительство Судана готово к консультациям и к диалогу с Организацией Объединенных Наций по вопросу о необходимости осуществления мирного процесса в Дарфуре. |
Ms. Abubaker said that the report illustrated the commitment of the Government of the Sudan to fulfilling its obligations under the relevant international human-rights instruments and its willingness to cooperate, as evident from the various peace agreements it had signed, including for southern Sudan. |
Г-жа Абубейкер считает, что доклад свидетельствует о приверженности правительства Судана делу выполнения взятых им обязательств по соответствующим международным инструментам в области прав человека, а также его готовность к сотрудничеству, о чем говорят различные подписанные им мирные соглашения, в том числе соглашения, касающиеся юга Судана. |
In the two and a half weeks since the Government of the Sudan decided to suspend the operations of three national and expel 13 international non-governmental organizations from the northern Sudan, the United Nations has continued to advocate at all levels for a reversal of this decision. |
В течение двух с половиной недель после того, как правительство Судана приняло решение приостановить операции трех национальных организаций и изгнать 13 международных неправительственных организаций с севера Судана Организация Объединенных Наций продолжает выступать за отмену этого решения на всех уровнях. |
These positive prospects were nonetheless overshadowed by the appalling situation of displaced persons in the Darfur region of western Sudan as a result of fighting between the Government, pro-government militias and two rebel groups, the Sudan Liberation Army and the Justice and Equality Movement. |
Эти позитивные перспективы были тем не менее омрачены из-за того ужасного положения, в котором оказались перемещенные лица в районе Дарфура на западе Судана в результате вооруженных столкновений между правительством, проправительственными ополченцами и двумя повстанческими группировками - Освободительной армией Судана и Движением за справедливость и равенство. |
The Meeting welcomed the signing of N'Djamena Ceasefire Agreement of 8 April 2004 between the Government of the Sudan and the Sudan Liberation Movement and the Justice and Equality Movement on Darfur. |
Участники совещания приветствовали подписание Нджаменского соглашения от 8 апреля 2004 года между правительством Судана и Освободительным движением Судана и Движением за справедливость и равенство по Дарфуру. |
The circular directs the judiciary "to apply the current laws of the New Sudan in all suits within the territory of Southern Sudan arising on or after 10 July 2005". |
В соответствии с циркуляром работники судебной системы должны применять действующие законы Южного Судана при рассмотрении всех исков на территории Южного Судана, возбужденных 10 июля 2005 года или после этой даты. |
On 5 May 2006, after arduous rounds of negotiation under the auspices of the African Union and with the support of the international community, the Darfur Peace Agreement was finally signed in Abuja between the Government of the Sudan and the Sudan Liberation Movement. |
5 мая 2006 года по завершении нескольких раундов напряженных переговоров, проведенных под эгидой Африканского союза и при содействии международного сообщества, в Абудже было наконец подписано Мирное соглашение по Дарфуру между правительством Судана и Освободительным движением Судана. |