The Sudan Liberation Army (SLA)-Abdul Wahid later claimed responsibility for the abduction. |
Ответственность за это похищение впоследствии взяла на себя Освободительная армия Судана (ОАС) (группировка Абдула Вахида). |
The hoped-for improvements in the Sudan's economic situation may help alleviate a source of resource-based conflict. |
Ожидаемое улучшение экономического положения Судана, возможно, позволит смягчить остроту конфликтного спроса на ресурсы. |
The materiel was allegedly transported by air from the Sudan to Burkina Faso. |
Как утверждается, эти материальные средства были перевезены по воздуху из Судана в Буркина-Фасо. |
Owing to the improved security situation in Western Equatoria State of South Sudan, many internally displaced persons have begun returning. |
Благодаря улучшению обстановки в плане безопасности в штате Западная Экватория Южного Судана многие внутренне перемещенные лица начали возвращаться в свои дома. |
The external debt also limited the Sudan's capacity to make use of ODA and other development aid. |
Внешний долг также ограничивает доступ Судана к ОПР и иной помощи в области развития. |
Contributing factors included the relocation to the region of highlanders, and a porous border with troubled Southern Sudan. |
В число факторов, обусловивших случившееся, вошли перемещение в этот регион горцев и проницаемость границы с неспокойными южными районами Судана. |
The Secretary-General urged South Sudan leaders to allow humanitarian access and work together to heal wounds. |
Генеральный секретарь настоятельно призвал лидеров Южного Судана обеспечить доступ для сотрудников гуманитарных организаций и начать совместными усилиями залечивать раны. |
State institutions will be absent or barely functional in many states of South Sudan. |
Государственные институты во многих штатах Южного Судана будут отсутствовать или практически бездействовать. |
The initiative was to have been undertaken with UNDP and the Government of the Sudan. |
Предполагалось, что эта инициатива будет реализована ПРООН и правительством Судана. |
A prison mental health strategy was developed in consultation with stakeholders and adopted by the South Sudan Prison Service. |
Совместно с заинтересованными сторонами была разработана стратегия по охране психического здоровья в тюрьмах, которая была одобрена Управлением тюрем Южного Судана. |
Two 8-week conventional munitions disposal training courses were conducted for the South Sudan National Police Service. |
Было проведено 2 восьминедельных учебных курса по обезвреживанию обычных боеприпасов для сотрудников Национальной полицейской службы Южного Судана. |
The Mission brought these restrictions and denials of access to the attention of the Government of the Sudan. |
Миссия поставила в известность об этих ограничениях и отказе в доступе правительство Судана. |
They encouraged the armed movements to enter into direct negotiations with the Government of the Sudan and to fully participate in the national dialogue. |
Они призвали вооруженные движения вступить в прямые переговоры с правительством Судана и в полной мере участвовать в национальном диалоге. |
The full partnership of the Government of the Sudan is fundamental to any progress in achieving those goals. |
Важнейшее значение для достижения какого-либо прогресса в решении этих задач имеет обеспечение всестороннего партнерского сотрудничества со стороны правительства Судана. |
We support the Sudanese Government in its efforts to implement all agreements which it has concluded with the Republic of South Sudan. |
Мы поддерживаем прилагаемые правительством Судана усилия по осуществлению всех соглашений, заключенных им с Республикой Южный Судан. |
I firmly believe that a national dialogue is required for the economic and political development of the Sudan. |
Я твердо убежден в том, что для экономического и политического развития Судана необходим национальный диалог. |
South Sudan's decision of 22 November 2013 to temporarily suspend its participation in the Mechanism has not yet been revoked. |
Решение Южного Судана от 22 ноября 2013 года временно приостановить свое участие в работе Механизма пока еще не отменено. |
Lebanon had no gold imports from Uganda, Burundi, the United Republic of Tanzania or South Sudan. |
Ливан не импортировал золото из Уганды, Бурунди, Объединенной Республики Танзания и Южного Судана. |
Sporadic cases of cross-border abductions by LRA from South Sudan and the Central African Republic continued to be documented. |
По-прежнему регистрировались отдельные случаи трансграничных похищений со стороны ЛРА, совершаемых из Южного Судана и Центральноафриканской Республики. |
UNAMID expressed gratitude to the Government of the Sudan for its valuable assistance in these safe releases. |
ЮНАМИД выразила благодарность правительству Судана за ценную помощь, которую оно оказало в их освобождении. |
As at 1 July, there were approximately 6,500 such persons from South Sudan in the Abyei Area. |
По состоянию на 1 июля там насчитывалось около 6500 таких лиц из Южного Судана. |
The challenges notwithstanding, UNMISS continued to carry out human rights programmes in parts of South Sudan. |
Несмотря на трудности, МООНЮС продолжала реализацию программ по правам человека в некоторых частях Южного Судана. |
Those leaders have failed the people of South Sudan. |
Эти лидеры не оправдали надежд народа Южного Судана. |
He highlighted the initiatives that were undertaken by the Government of the Sudan, which led to reconciliation agreements between the various tribes. |
Он особо остановился на инициативах, предпринятых правительством Судана, благодаря которым между различными племенами были достигнуты соглашения о примирении. |
One member called for the lifting of economic sanctions on the Sudan. |
Один из членов призвал к отмене экономических санкций в отношении Судана. |