Notwithstanding Sudan's genuine efforts to come to terms with the USA, all endeavours have proved futile. |
Несмотря на самоотверженные усилия Судана, направленные на установление добрых отношений с США, все попытки оказались тщетными. |
A significant number of ex-Chadian military personnel have also joined the Sudan Liberation Army and the Justice and Equality Movement. |
Значительное количество бывших чадских военнослужащих также влились в состав Освободительной армии Судана и Движения за справедливость и равенство. |
The new Government was sworn in on 24 October and on 5 December, the Constitution of Southern Sudan was adopted. |
24 октября было приведено к присяге новое правительство, а 5 декабря принята Конституция Южного Судана. |
The European Union points to its statement of 10 January 2003 and its repeated attempts to undertake demarches with the Government of the Sudan. |
Европейский союз ссылается на свое заявление от 10 января 2003 года и свои неоднократные попытки предпринять демарши в отношении правительства Судана. |
Information received from the Deputy Director-General of the Sudan Customs Authority, 1 December 2005. |
Информация, полученная от заместителя генерального директора Таможенного управления Судана, 1 декабря 2005 года. |
The Panel has credible information and evidence that the Government of the Sudan continues to support armed militia through the provision of weapons. |
Группа имеет достоверные сведения и доказательства того, что правительство Судана продолжает оказывать поддержку вооруженным ополченцам в виде предоставления оружия. |
The Government of the Sudan is fully aware of its obligations to do so in accordance with paragraph 7 of resolution 1591. |
Правительство Судана полностью сознает свою обязанность выполнять такое требование, установленное в пункте 7 резолюции 1591 Совета Безопасности. |
Both rebel groups say they are fighting for economic and political power in a federalized Sudan. |
Обе повстанческие группировки заявили, что они борются за экономическую и политическую власть в составе Судана, построенного по федеральному принципу. |
The Government of the Sudan should allow unhindered access to humanitarian assistance and remove any obstacles to the delivery of humanitarian aid. |
Правительство Судана должно предоставить неограниченный доступ к гуманитарной помощи и удалить все препятствия на пути доставки такой помощи. |
The recent contacts between the Government of the Sudan and United Nations officials have been a source of great encouragement to my country. |
Недавние контакты между правительством Судана и должностными лицами Организации Объединенных Наций стали источником огромного удовлетворения для моей страны. |
The recent civil war with rebels in southern Sudan killed millions of people. |
Недавняя гражданская война с мятежниками на юге Судана привела к гибели миллионов людей. |
The Government of the Sudan cooperated with the Office in allowing access to the requested officials in meetings that were formally video recorded. |
Правительство Судана сотрудничало с Канцелярией, оказав содействие в проведении встреч с указанными должностными лицами, которые записывались на видеопленку. |
At the start of May 2006, the Government of the Sudan submitted a written report responding to questions from my Office. |
В начале мая 2006 года правительство Судана представило письменный доклад в ответ на запрос моей канцелярии. |
Rebuilding the Sudan will present formidable challenges. |
Задача восстановления экономики Судана сопряжена с колоссальными трудностями. |
The United Nations had already revised its humanitarian requirements for Darfur and other parts of the Sudan on more than one occasion. |
Организация Объединенных Наций уже неоднократно пересматривала свои гуманитарные потребности в регионе Дарфур и других районах Судана. |
At the beginning of 2003, the subregion was hosting 940,000 refugees, mainly from Eritrea, Somalia and the Sudan. |
В начале 2003 года в данном субрегионе насчитывалось 940000 беженцев, главным образом из Эритреи, Сомали и Судана. |
It was also noted that some offices for Somalia, Sudan and other locations did not have any agreements at all. |
Также отмечалось, что по некоторым бюро для Сомали, Судана и других мест каких-либо соглашений не имеется. |
Moreover, the field office in Kassala would permit closer contact with interlocutors in eastern Sudan. |
Кроме того, отделение в Кассале позволит поддерживать более тесные контакты с соответствующими сторонами в восточной части Судана. |
Repatriation of Eritrean refugees from the Sudan continued throughout 2003 with some setbacks. |
В течение 2003 года с определенными задержками продолжалась репатриация эритрейских беженцев из Судана. |
During the visit, the Sudan delegation paid a courtesy call on President Yoweri Kaguta Museveni in Gulu. |
Во время своего пребывания в стране делегация Судана нанесла визит вежливости президенту Йовери Кагуте Мусевени в Гулу. |
The armed conflict in Darfur in western Sudan is a grim reminder of the persistence of deadly conflict on the continent. |
Вооруженный конфликт в Дарфуре на Западе Судана служит суровым напоминанием о сохранении смертоносных конфликтов на континенте. |
Throughout the terrible times the populations along the border of Chad and the Sudan have endured, international solidarity has been evident. |
В это тяжелейшее для населения приграничных районов Чада и Судана время со всей очевидностью проявилась международная солидарность. |
Another priority disarmament issue for the Sudan is small arms and light weapons. |
Другим приоритетным для Судана вопросом в области разоружения является проблема стрелкового оружия и легких вооружений. |
Since 1993, Omar Hassan al-Bashir has been the President of the Sudan. NIF has a large majority in parliament. |
С 1993 года Омар Хасан аль-Башир является президентом Судана. НИФ располагает значительным большинством мест в парламенте. |
We view with satisfaction the positions and measures adopted by the Government of the Sudan to address the humanitarian crisis in Darfur. |
Мы с удовлетворением оцениваем позицию правительства Судана и меры, принятые им в целях решения проблемы гуманитарного кризиса в Дарфуре. |