A peace agreement to put an end to the war in the south of the Sudan had been reached and should assist in promoting stability and security. |
Достигнуто мирное соглашение, которое положит конец войне на юге Судана и будет способствовать установлению стабильности и безопасности. |
The cooperative spirit in which the Government of National Unity in the Sudan had welcomed the Special Rapporteur and the Special Adviser was also to be commended. |
Высокой оценки также заслуживает дух сотрудничества, который Правительство национального единства Судана продемонстрировало принимая Специального докладчика и Специального советника. |
Furthermore, it would hamper the African Union's efforts to implement the Comprehensive Peace Agreement in cooperation with the Government of the Sudan, which had yielded positive results. |
Кроме того, он помешает усилиям Африканского союза, направленным на выполнение Всеобъемлющего мирного соглашения в сотрудничестве с правительством Судана, которое уже добилось положительных результатов. |
Egypt will continue its support for the important steps taken by the Sudan towards peace and stability, in the context of maintaining that country's sovereignty and territorial integrity. |
Египет будет и впредь оказывать поддержку важным шагам Судана в направлении мира и безопасности в контексте продолжающегося обеспечения суверенитета и территориальной целостности этой страны. |
We are confident that given the commitment of both the Government of the Sudan and SPLM the peace agreement will hold and will be comprehensively implemented. |
Убеждены, что при условии приверженности как правительства Судана, так и НОДС мирное соглашение удастся полностью осуществить. |
The Office of the Prosecutor met with military officers to supplement a written report provided by the Government of the Sudan at the start of May 2006. |
Представители Канцелярии Прокурора встретились с армейскими офицерами для дополнения письменного доклада, представленного правительством Судана в начале мая 2006 года. |
The observer of the Sudan thanked the host country for granting visas on 17 September 2006 to President Omar Hasan Ahmad al-Bashir and his delegation. |
Наблюдатель от Судана поблагодарил страну пребывания за выдачу 17 сентября 2006 года виз президенту Омару Хасану Ахмаду аль-Баширу и членам сопровождающей его делегации. |
We solemnly call on the Government of the Sudan to make a full assessment of the tragedy that is taking place before our eyes. |
Мы убедительно призываем правительство Судана полностью осознать масштабы трагедии, разворачивающейся перед нашими глазами. |
A Government of National Unity has been formed, as was a Government of South Sudan. |
Были сформированы правительство национального единства и правительство Южного Судана. |
We want to pay tribute to the Government of the Sudan, which after tireless efforts has succeeded in establishing peace in the south of the country. |
Мы хотим воздать должное правительству Судана, которое в результате своих неустанных усилий добилось мира на юге страны. |
We fully support those efforts and look forward to more support from the international community to fraternal Sudan in order to preserve its unity and territorial integrity. |
Мы полностью поддерживаем эти усилия и ожидаем более ощутимой поддержки братского Судана со стороны международного сообщества с целью сохранения его единства и территориальной целостности. |
The dispatch of any international forces without the agreement of the Government of the Sudan constitutes a violation of the principles of the United Nations Charter. |
Направление любых международных сил без согласия правительства Судана является нарушением принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
I call upon the Government of the Sudan to work with us, not against us, in protecting the population of Darfur. |
Я призываю правительство Судана работать вместе с нами над обеспечением защиты населения Дарфура, а не против нас. |
The Organization's efforts to introduce a United Nations force into Darfur is being cynically thwarted by the Government of the Sudan. |
Усилия нашей Организации по развертыванию сил Организации Объединенных Наций в Дарфуре цинично подрываются правительством Судана. |
The Government of the Sudan should agree to the swift deployment of a United Nations peacekeeping force with a mission to halt the unfolding humanitarian catastrophe. |
Правительство Судана должно согласиться с оперативным развертыванием миротворческих сил Организации Объединенных Наций, с тем чтобы остановить распространение гуманитарной катастрофы. |
The majority of the other Supplementary Programme Budgets were also relatively well funded, with the notable exception of the Return and Reintegration Programme of Refugees in southern Sudan. |
Большинство других бюджетов дополнительных программ также финансируются относительно хорошо за заметным исключением программы возвращения и реинтеграции беженцев на юге Судана. |
The Government of the Sudan has no problem in dealing with the United Nations, of which it has been an effective Member. |
Правительство Судана не против поддержания отношений с Организацией Объединенных Наций, активным членом которой является наша страна. |
To urge the United States of America to lift the unilateral economic sanctions it has imposed on the Sudan; |
призвать Соединенные Штаты Америки отменить односторонние экономические санкции, которые они ввели в отношении Судана; |
The representative of the Sudan introduced the item, on behalf of the members of the Community. |
Представитель Судана сделал вступительное заявление по этому пункту от имени членов Сообщества. |
He asked the Government of the Sudan to produce conclusive evidence that it had indeed used the money for the purpose stated. |
Оратор просит правительство Судана представить убедительные доказательства того, что оно действительно использует выручку от добычи нефти в заявленных целях. |
Sudan's conduct in good faith on this matter has created conditions for the gradual normalization of its relations with neighbouring States and in the region as a whole. |
Добросовестное поведение Судана в этом вопросе создало условия для поступательной нормализации его отношений с соседними государствами и в регионе в целом. |
The United Kingdom remains actively interested in the pursuit of a just and lasting peace agreement, which will benefit all the people of Sudan. |
Соединенное Королевство по-прежнему остро заинтересовано в достижении справедливого и прочного мирного соглашения, которое будет отвечать интересам всего народа Судана. |
However, in June 2002, the Sudan Council of Churches declared that it had not been informed of the scope of the mandate of such a body. |
Однако в июне 2002 года Совет церквей Судана заявил, что он не получал информации о сфере охвата мандата такого органа. |
The inability of the government of the Sudan and the international community to address effectively the urgent protection needs of the civilian population suggests the need for urgent measures. |
Неспособность правительства Судана и международного сообщества эффективно удовлетворить неотложные потребности гражданского населения в защите обусловливает необходимость принятия срочных мер. |
The Darfur Peace Agreement is not being implemented and seems to have been widely interpreted by the Government of the Sudan as a justification to pursue non-signatories. |
Мирное соглашение по Дарфуру не осуществляется и, как представляется, широко толкуется правительством Судана как оправдание для преследования не подписавших его сторон. |