Similar units have been established in the three states of Darfur and in a number of the other states in the Sudan. |
Аналогичные подразделения были учреждены в трех штатах Дарфура и в ряде других штатов Судана. |
The armed struggles that have raged for decades in several regions of the Sudan have undoubtedly and inevitably affected the promotion and protection of human rights. |
Вооруженные столкновения, которые на десятилетия охватили некоторые регионы Судана, неизбежно затронули поощрение и защиту прав человека. |
The Judiciary of Southern Sudan is structured as follows: |
Устройство Судебной системы Южного Судана является следующим: |
(a) The Supreme Court of Southern Sudan; |
а) Верховный Суд Южного Судана; |
Southern Sudan's education sector was one of the sectors that was left in bits as a result of nearly three decades of devastating war. |
Сектор образования Южного Судана стал одним из секторов, серьезно пострадавших в результате длившейся почти три десятилетия опустошительной войны. |
HRW stated that in Northern Sudan security forces used excessive force to suppress peaceful assembly of opposition party members in the lead up to the April 2010 elections. |
ХРВ заявила, что службы безопасности Северного Судана применили чрезмерную силу для подавления мирного собрания членов оппозиционной партии в преддверии апрельских выборов 2010 года. |
All those facts confirmed the Sudan's belief in the need to continue the role of the Council, while avoiding politicization and selectivity and relying on dialogue and cooperation. |
Все эти факты подтверждают уверенность Судана в необходимости дальнейшего функционирования Совета, избегая при этом политизации и избирательности и опираясь на диалог и сотрудничество. |
In light of the different institutional systems and legislative institutions in northern and southern Sudan, it was not possible to have one consolidated report. |
Ввиду различия институциональных систем и законодательных институтов в северной и южной частях Судана оказалось невозможным подготовить один общий доклад. |
Bahrain welcomed the position taken by the Government of Sudan on the results of the referendum, which was a major step in implementing the CPA. |
Бахрейн приветствовал позицию правительства Судана в отношении результатов референдума, проведение которого явилось серьезным шагом вперед в деле осуществления ВМС. |
Oman noted the recent efforts by Sudan to draft new laws and review existing legislation to ensure compliance with the Constitution and international treaties related to human rights. |
Оман отметил недавние меры Судана по разработке новых законов и пересмотру действующего законодательства с целью обеспечения их соответствия Конституции и международным договорам в области прав человека. |
Ethiopia stated that the international community should encourage and support the key gains made by Sudan in creating the conditions for sustainable peace and the realization of human rights. |
Эфиопия заявила, что международное сообщество должно поощрять и поддерживать основные достижения Судана в создании благоприятных условий для обеспечения прочного мира и прав человека. |
It appreciated the honouring of the Comprehensive Peace Agreement and the holding of democratic elections as well as the successful conducting of the referendum on the right to self-determination for Southern Sudan. |
Оно с удовлетворением отметило соблюдение Всеобъемлющего мирного соглашения и организации демократических выборов, а также успешное проведение референдума по вопросу о праве Южного Судана на самоопределение. |
84.29. Appeal to the international community to take individual and collective initiatives to exempt the debts of Sudan (Somalia). |
84.29 обратиться к международному сообществу с просьбой выступить с индивидуальными и коллективными инициативами по списанию задолженности Судана (Сомали). |
The Government of the Sudan is also more engaged with the United Nations human rights institutions, and participated effectively in the universal periodic review in May 2011. |
Правительство Судана также расширило свою работу с правозащитными учреждениями Организации Объединенных Наций и приняло действенное участие в составлении универсального периодического обзора в мае 2011 года. |
On 20 June, the Government of the Sudan and the SPLM signed an agreement on temporary arrangements for the administration and security of Abyei. |
20 июня правительство Судана и НОДС подписали соглашение о временном режиме управления и обеспечения безопасности в Абьее. |
Despite the lack of due process, the criminal code of South Sudan allows the application of the death penalty; executions have indeed been carried out. |
Несмотря на отсутствие надлежащей процедуры, в Уголовном кодексе Южного Судана разрешается применение смертной казни, и смертные приговоры действительно приводятся в исполнение. |
The Government of South Sudan should ensure that adequate means and resources are provided to institutions responsible for the administration of justice and rule of law, including the provision of legal aid services. |
Правительству Южного Судана следует обеспечить надлежащими средствами и ресурсами учреждения, занимающиеся отправлением правосудия и обеспечением законности, включая предоставление услуг правовой помощи. |
The representative of the Government of the Sudan also reiterated his Government's commitment to the Comprehensive Peace Agreement process. |
Представитель правительства Судана также вновь заявил о приверженности правительства процессу осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The representatives of the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, South Sudan and Uganda participated in the meeting. |
В заседании принимали участие представители Демократической Республики Конго, Центральноафриканской Республики, Уганды и Южного Судана. |
Report of the Sudan pursuant to resolution 1624 (2005) |
Доклад Судана, касающийся резолюции 1624 (2005) |
Through the use of the index, a marked improvement can be noted in the performance of the Southern Sudan Police Service between 2007 and 2009. |
Благодаря использованию этого индекса можно отметить существенное улучшение результатов работы полицейской службы Южного Судана за период с 2007 по 2009 год. |
In Southern Sudan, repatriation and reintegration activities to support children abducted by LRA are being implemented by the Ministries of Social Development in each State. |
В южной части Судана деятельность по репатриации и реинтеграции в помощь детям, захваченным ЛРА, осуществляется силами министерств социального развития каждого штата. |
Beginning on 9 January 2011, the people of South Sudan participated in a referendum to determine their fate, consistent with the terms of the Comprehensive Peace Agreement. |
Начиная с 9 января 2011 года народ Южного Судана участвовал в референдуме, чтобы определить свою судьбу согласно условиям Всеобъемлющего мирного соглашения. |
Expressing their commitment to the Interim National Constitution of The Sudan and the principles enshrined therein; |
заявляя о верности Временной национальной конституции Судана и провозглашенным в ней принципам; |
The displacement of citizens within or outside the territory of Sudan shall not preclude the full exercise of their civic rights subject to relevant national and international laws. |
Вынужденное перемещение граждан в пределах и за пределами Судана не препятствует полному осуществлению их гражданских прав, закрепленных в соответствующих национальных и международных правовых нормах. |