How can the Sudan provide support to rebels in Uganda when the rebel movement in the southern Sudan controls the approaches to the common border? |
Каким образом Судан может оказывать поддержку мятежникам в Уганде, когда повстанческое движение в южной части Судана контролирует подступы к общей границе? |
As regards the allegations against the country on the 26 June 1995 incident, we would like to reiterate that the Sudan has no link with the attempt that was intended to intensify the hostile campaign against the Sudan. |
Что касается выдвинутых против нашей страны обвинений по поводу инцидента 26 июня 1995 года, то мы хотели бы повторить, что Судан никак не связан с попыткой, призванной ужесточить враждебную кампанию против Судана. |
The Sudan also accuses Uganda of supplying arms, men, logistics, and military and political support and of providing transit and access to all forces and parties that are supporting the insurgency in southern Sudan. |
Кроме того, Судан обвиняет Уганду в направлении оружия, персонала и техники, а также оказании военной и политической поддержки и предоставлении права транзита и доступа всем силам и сторонам, поддерживающим повстанческое движение в южной части Судана. |
It was noticeable that the Government of Uganda was endeavouring to design its allegations against the Sudan in a manner that would match the interests of those who instigated and orchestrated the chorus to support their machinations in the Security Council to incriminate the Sudan. |
Весьма примечательно, что правительство Уганды постаралось изложить свои обвинения в адрес Судана в такой манере, которая отвечала бы интересам тех, кто спровоцировал и организовал выступления в поддержку его интриг в Совете Безопасности с целью предъявить обвинение Судану. |
With reference to Security Council resolution 1054 (1996), which determines the implementation of diplomatic sanctions against the Government of the Sudan, I have the honour to inform you that Brazil and the Sudan have no diplomatic missions or consular posts in their respective territories. |
Со ссылкой на резолюцию 1054 (1996) Совета Безопасности, которой устанавливаются дипломатические санкции против правительства Судана, имею честь информировать Вас о том, что Бразилия и Судан не имеют дипломатических представительств или консульских учреждений на своих соответствующих территориях. |
When independence was proclaimed, the Sudan was the first country to recognize the independent State of Eritrea, and the President of the Sudan was the first head of State to visit it. |
После провозглашения независимости Судан был первой страной, которая признала независимое Государство Эритрею, а президент Судана был первым главой государства, который нанес визит в эту страну. |
The Sudan welcomed the initiative taken by the President of Malawi on 7 June 1995, which led to an agreement on the normalization of relations and the formation of a committee to supervise the process under the chairmanship of Malawi and with the Sudan and Uganda as members. |
Судан приветствовал инициативу президента Малави от 7 июня 1995 года, которая привела к выработке соглашения о нормализации отношений и учреждении комитета для контроля за этим процессом под председательством Малави и при участии Судана и Уганды в качестве членов. |
My Special Envoy's interlocutors stressed the willingness of the Government of the Sudan to cooperate with any country which possessed information about any person in the Sudan who constituted a threat to that country's security. |
Собеседники моего Специального посланника подчеркнули готовность правительства Судана сотрудничать с любой страной, которая располагает информацией о любом человеке в Судане, который представляет угрозу для безопасности страны. |
We believe that the best way for the Government of Sudan to disprove its responsibility is to apprehend and extradite the three suspects without delay, in compliance with the OAU decisions and on the basis of the 1964 Extradition Treaty between Ethiopia and Sudan. |
Мы считаем, что для правительства Судана наилучшим способом опровергнуть свою причастность является безотлагательное задержание и выдача трех подозреваемых в соответствии с решениями ОАЕ и на основе Договора о выдаче преступников, заключенного в 1964 году между Эфиопией и Суданом. |
The Office conducted surveys in the Sudan in 1997 and prepared a report on the question of landmines in the Sudan that reflects the country's financial needs for clearing those mines. |
В 1997 году Управление провело в Судане инспекции и подготовило доклад по вопросу о наземных минах, в котором были отражены финансовые потребности Судана в области разминирования. |
Both the Government of the Sudan, despite its signature of the Mine Ban Treaty of 4 December 1997, and the SPLA continue to use landmines, which have been planted around civilian towns and communication roads in the south of the Sudan. |
Несмотря на подписание Договора о запрещении противопехотных мин от 4 декабря 1997 года, правительство Судана и НОАС продолжают использовать мины, которые устанавливаются вокруг городов и вдоль путей сообщения в южном Судане. |
Mr. IBRAHIM (Sudan) said that the Sudan's commitment to human rights and the Convention in particular was not simply a matter of meeting its international obligations but was also a religious conviction. |
Г-н ИБРАХИМ (Судан) говорит, что приверженность Судана делу защиты прав человека и, в частности, реализации Конвенции - это не только вопрос выполнения его международных обязательств, но и вопрос религиозных убеждений. |
Ms. Omer Bashir (Sudan) said that the Constitution of the Sudan guaranteed the equality of men and women in terms of their civil and political, economic, social and statutory rights. |
Г-жа ОМЕР БАШИР (Судан) говорит, что Конституция Судана гарантирует равенство мужчин и женщин в том, что касается их гражданских, политических, экономических, социальных и законных прав. |
The policy restricted the movement of people, capital and goods from northern to southern Sudan. This has been the main instigator of the conflict between southern and northern Sudan which flared up to an armed confrontation more than 40 years ago. |
Такая политика ограничивала движение людей, капитала и товаров из северного Судана в южный Судан, что явилось основной причиной вспыхнувшего более 40 лет тому назад вооруженного конфликта между южным и северным Суданом. |
Nevertheless, the Government of the Sudan has concluded the Political Charter (annex 8) on 10 April 1996 which was accepted by the majority of the rebel factions, and which has given southern Sudan the right to a referendum to determine their political aspirations. |
Вместе с тем 10 апреля 1996 года правительство Судана подписало Политическую хартию (приложение 8), которая была принята большинством мятежных фракций и которая наделяет южный Судан правом на проведение референдума с целью определения своего политического будущего. |
There are also no requirements for the registration of persons in the Sudan for the purposes of restriction of movements, and all persons are free to move to any place in the Sudan. |
Помимо этого, следует отметить, что в Судане не предусматривается никаких требований в отношении регистрации лиц для целей ограничения передвижения и все люди имеют право свободно перемещаться по территории Судана. |
The Working Group also notes that the Government of the Sudan has failed to provide information to the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan concerning the events that occurred in Juba in 1992. |
ЗЗЗ. Рабочая группа также отмечает тот факт, что правительство Судана не представило Специальному докладчику о положении в области прав человека в Судане информацию относительно событий, имевших место в Джубе в 1992 году. |
The United Nations and its partners have estimated requirements of approximately $1.5 billion for the Sudan for 2005, of which $620 million will be dedicated to Darfur, with the rest covering southern and eastern Sudan. |
По оценкам Организации Объединенных Наций и ее партнеров, потребности Судана на 2005 год составляют примерно 1,5 млрд. долл. США, из которых 620 млн. долл. |
The Government of the Sudan estimates that there are currently about 174,000 Eritrean refugees in the Sudan and they plan to repatriate roughly 62,000 this year and the balance in 2002. |
По оценкам правительства Судана, в настоящее время в Судане насчитывается 174000 эритрейских беженцев; в текущем году планируется репатриировать примерно 62000 беженцев, а остальных беженцев - в 2002 году. |
The representative of Sudan recalled that the last round of negotiations aimed at signing a peace agreement in her country would start on 17 October 2004. Sudan hoped that the agreement would have a positive effect on its social development and poverty reduction efforts. |
Представитель Судана напоминает, что 7 октября 2004 года начнется последний раунд переговоров в целях подписания мирного соглашения в ее стране. Судан выражает надежду, что это мирное соглашение позитивно скажется на социальном развитии страны и будет способствовать сокращению масштабов нищеты. |
When the story of resolution 1574 is told, it will be a tale of the labours of Security Council members to help the people of the Sudan to promote national reconciliation and to build a peaceful, stable and united Sudan. |
Когда будут говорить о резолюции 1574, то все будут вспоминать, как упорно члены Совета Безопасности трудились для того, чтобы помочь народу Судана в достижении национального примирения и строительстве мирного, стабильного и единого государства. |
We know that, by its very nature, cooperation is a dynamic process that can take place only through calm dialogue and mutual confidence, regardless of differences with the Sudan and its positions or the Sudan's commitment to the Rome Statute and its application. |
Мы знаем, что в силу самой своей природы сотрудничество является динамичным процессом, который может проходить лишь на основе спокойного диалога и взаимного доверия, независимо от разногласий с Суданом и его позициями или приверженности Судана Римскому статуту и его применению. |
Viet Nam encourages the Government of the Sudan to step up the efforts of judicial bodies in the Sudan in exercising national criminal jurisdiction relating to violations of international humanitarian law and human rights law in Darfur, including through cooperation with the ICC and with other countries. |
Вьетнам обращается к правительству Судана с призывом активизировать усилия судебных органов страны и применить национальное уголовное законодательство, касающееся нарушений международного гуманитарного права и прав человека в Дарфуре, в том числе посредством сотрудничества с МУС и с другими странами. |
The signing of the Darfur Peace Agreement by the Government and one faction of the Sudan Liberation Army in May 2006 was a major breakthrough and could lay the foundation for a handover of the African Union Mission in the Sudan to a larger United Nations force. |
Подписание мирного соглашения по Дарфуру правительством и одним из элементов Освободительной армии Судана в мае 2006 года явилось важным событием и могло бы стать основой для передачи Миссии Африканского союза в Судане в состав более крупных сил Организации Объединенных Наций. |
In collaboration with UNICEF, FAO, the Centre for Disease Control and Prevention and the Government of Sudan, WFP undertook the largest food security and nutritional assessment since the start of the crisis in Darfur, Sudan. |
Совместно с ЮНИСЕФ, ФАО, центрами по искоренению и предотвращению болезней и правительством Судана ВПП провела крупнейшее мероприятие по оценке продовольственной безопасности и положения с питанием с начала кризиса в Дарфуре, Судан. |