Dialogue and cooperation with the Government of the Sudan is key. |
Ключом к этому являются диалог и сотрудничество с правительством Судана. |
The Government of the Sudan has the legal obligation to cooperation with the Court in accordance with resolution 1593. |
В соответствии с резолюцией 1593 на правительстве Судана лежит юридическое обязательство по сотрудничеству с Судом. |
The Government of Southern Sudan continued to reorganize its institutions and strengthen its capacity. |
Правительство Южного Судана продолжало реорганизацию своих учреждений и работу по повышению их потенциала. |
During the reporting period, UNMIS conducted a strategic evaluation of its development work to date with the Southern Sudan Police Service. |
В течение отчетного периода МООНВС провела стратегическую оценку проделанной ею к настоящему времени работы по развитию полицейской службы Южного Судана. |
During the reporting period, the Government of Southern Sudan completed its rolling three-year budget sector plans. |
В течение отчетного периода правительство Южного Судана завершило разработку планов по секторам в рамках своего трехгодичного «скользящего» бюджета. |
A reduction in the number of cases was reported from all endemic countries, with the exception of Ghana, Nigeria and Sudan. |
Во всех эндемичных странах, за исключением Ганы, Нигерии и Судана, отмечалось сокращение числа заболеваний этой болезнью. |
Towards the end of 2006, however, LRA refused to accept the continued mediation of peace talks by the Government of Southern Sudan. |
Вместе с тем, в конце 2006 года ЛРА отказалась принять дальнейшее посредничество правительства Южного Судана в мирных переговорах. |
We welcome the Security Council resolution last September to lift the international sanctions imposed on our brother country Sudan. |
Мы приветствуем сентябрьскую резолюцию Совета Безопасности, принятую в целях отмены международных санкций, введенных против братской страны Судана. |
Paragraph 57 of the Secretary-General's report indicates that mines continue to be found in conflict areas in southern Sudan. |
В пункте 57 доклада Генерального секретаря указывается на то, что мины по-прежнему обнаруживаются в конфликтных зонах южной части Судана. |
In this connection, the Government of the Sudan respects the Ottawa Convention both in letter and in spirit. |
В этой связи скажу, что правительство Судана соблюдает Оттавскую конвенцию как по букве, так и духу. |
Currently, Kenya is involved in peace negotiations in southern Sudan, Somalia, Burundi and the Democratic Republic of the Congo. |
В настоящее время Кения принимает участие в мирных переговорах на юге Судана, в Сомали, Бурунди и Демократической Республике Конго. |
People began to flee the fighting that erupted in Sudan's western region of Darfur in early 2003. |
В начале 2003 года население начало спасаться бегством от боевых действий, вспыхнувших в Дарфуре на западе Судана. |
During the reporting period, Uganda also hosted some 217,000 refugees, mainly from the Sudan. |
В отчетный период в Уганду прибыло около 217000 беженцев, в основном из Судана. |
The Government of the Sudan publicly opposed resolution 1706 and has actively resisted the deployment of a United Nations peacekeeping force in Darfur. |
Правительство Судана открыто выступило против резолюции 1706 и оказывало активное сопротивление развертыванию миротворческих сил Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
In the meantime, the Government of Southern Sudan made progress in developing and staffing its new institutions. |
Между тем правительство Южного Судана добилось прогресса в создании и комплектовании кадрами своих новых учреждений. |
At the national level, women's empowerment has been one of the Sudan's top priorities. |
Расширение возможностей женщин на национальном уровне остается для Судана одной из приоритетных задач. |
The Government of Sudan, and all the armed groups, have a particular responsibility to avoid any unravelling of the humanitarian operation. |
Правительство Судана и все вооруженные группы несут особую ответственность за то, чтобы не допустить срыва гуманитарной операции. |
In planning his activities for 2007, the Representative has also made official requests for visits to the Sudan and Sri Lanka. |
В процессе планирования своей деятельности на 2007 год Представитель направил также официальные запросы на посещение Судана и Шри-Ланки. |
The unequivocal and continuous support of both the Government of the Sudan and the rebel movements will be critical in this regard. |
При этом важнейшее значение для успеха будет иметь твердая и постоянная поддержка такой миссии со стороны правительства Судана и повстанческих движений. |
Sad to say, almost the entire population of Sudan is at risk of malaria, with varying degrees of intensity. |
Грустно признать, что риску заболеть малярией с разной степенью вероятности подвержено практически все население Судана. |
It is true that there are political difficulties impeding humanitarian assistance in some areas of Southern Sudan. |
Не вызывает сомнения тот факт, что оказание гуманитарной помощи некоторым районам на юге Судана сопряжено с политическими трудностями. |
Drastically improved road access to beneficiaries in southern Sudan considerably reduced cargo deliveries by air. |
Существенное расширение доступа автодорожного транспорта в южные районы Судана позволило существенно сократить перевозки грузов по воздуху. |
The Government of the Sudan's 24 June 2006 plan to disarm the so-called Janjaweed has not been implemented. |
Принятый 24 июня 2006 года план правительства Судана по разоружению членов так называемого «Джанджавида» не был осуществлен. |
A similar workshop was to be held in southern Sudan, in Rumbek, also in collaboration with UNDP. |
Аналогичный практикум должен был быть проведен в южной части Судана в Румбеке также в сотрудничестве с ПРООН. |
Members of the Council stressed the importance of the assurances recently provided by the Government of the Sudan that these bombings will not recur. |
Члены Совета подчеркнули важность недавно представленных правительством Судана заверений о том, что бомбардировки больше не повторятся. |