Consequently, the Panel's ability to monitor Government of the Sudan operational units in Darfur has been limited to whatever spontaneous monitoring opportunities presented themselves. |
Поэтому способность Группы осуществлять наблюдение за оперативными подразделениями правительства Судана в Дарфуре ограничена теми случайными возможностями, которые возникают сами по себе. |
The Government of the Sudan has not been transparent concerning the disarmament and reintegration of Janjaweed, as demanded by Security Council resolution 1556. |
Правительство Судана не проявляет открытости в вопросе о разоружении и реинтеграции формирований «Джанджавид», как это требуется резолюцией 1556 Совета Безопасности. |
In addition, the Government of the Sudan reinforced its checkpoints around El Fasher town and its police forces are conducting road checks and patrols around UNAMID installations. |
Кроме того, правительство Судана укрепило пропускные пункты вокруг города Эль-Фашира, а его полицейские силы осуществляют проверку на дорогах и патрулирование объектов ЮНАМИД. |
A 'Sudan National Mine Action Strategic Framework' was developed by all sides to the MoU and presented to an international audience in Nairobi on 24 August 2004. |
Всеми сторонами МОД была разработана «Рамочная национальная стратегия Судана по разминированию», представленная международной аудитории в Найроби 24 августа 2004 года. |
A. Meetings with representatives and bodies of the Government of the Sudan |
А. Встречи с представителями и органами правительства Судана |
OHCHR provided technical advice to national authorities in Maldives, South Sudan and Guinea-Bissau on the establishment of national commissions of inquiry to investigate gross violations of human rights. |
УВКПЧ оказывало техническую консультативную помощь национальным властям Мальдивов, Южного Судана и Гвинеи-Бисау в создании национальных следственных комиссий для расследования случаев грубого нарушения прав человека. |
The Government of the Sudan was making great efforts to promote tribal reconciliation, which had a significant role to play in sustaining peace and stability in the region. |
Правительство Судана предпринимает огромные усилия в целях содействия примирению племен, что имеет большое значение для поддержания мира и стабильности в регионе. |
Algeria underlined the constructive dialogue of the Government of the Sudan with the international community through its participation in the universal periodic review and cooperation with other human rights mechanisms. |
Алжир особо отметил конструктивный диалог правительства Судана с международным сообществом в ходе универсального периодического обзора, а также его сотрудничество с другими правозащитными механизмами. |
Saudi Arabia highlighted Sudan's positive interaction during its universal periodic review and the fact that it had accepted most of the recommendations, including that of Saudi Arabia. |
Саудовская Аравия отметила конструктивное участие Судана в процессе универсального периодического обзора и тот факт, что он принял большинство рекомендаций, включая рекомендации Саудовской Аравии. |
One legacy of years of armed conflict and underdevelopment in South Sudan is a justice system that is weak, ineffective and inadequate. |
Одним из последствий многих лет вооруженного конфликта и отставания в развитии Южного Судана является слабая, неэффективная и неразвитая система правосудия. |
The Special Representative travelled to the town of Renk to assess in person the situation of children returning from the Sudan living in camps and host communities. |
Специальный представитель посетила город Ренк, чтобы лично ознакомиться с положением детей, возвращающихся из Судана и живущих в лагерях и в принимающих общинах. |
Recently signed cooperation agreements with the Government of South Sudan would have a positive impact on women's empowerment and development in the two countries. |
Недавно подписанные соглашения о сотрудничестве с правительством Южного Судана окажут положительное влияние на расширение прав и возможностей женщин и развитие в обеих странах. |
The delegation of the Government of the Sudan, which left Doha on 31 December 2010, has returned to the talks. |
Делегация правительства Судана, отбывшая из Дохи 31 декабря 2010 года, вернулась на переговоры. |
On 16 March, the mandate of the joint force was extended by six months by the Governments of the Sudan and Chad. |
Мандат совместной службы был продлен на шесть месяцев правительствами Судана и Чада 16 марта. |
The Supreme Council urged the Government and Sudanese factions to have recourse to the language of dialogue and put brotherly Sudan's higher national interests first. |
Высший совет настоятельно призвал правительство и суданские фракции использовать язык диалога и поставить высшие национальные интересы братского Судана на первое место. |
Projected savings are attributable to the withdrawal of the Nepalese contingent following the completion of the Mission's mandate in eastern Sudan |
Прогнозируемая экономия обусловлена выводом непальского контингента после завершения выполнения мандата Миссии в восточной части Судана |
The following countries attended the meeting: Kenya, Nigeria, Sudan and Uganda. |
Участие в совещании приняли представители Кении, Нигерии, Судана и Уганды. |
We welcome the creation of a United Nations-African Union peacekeeping force to quell the violence and instability plaguing the Darfur region of the Sudan. |
Мы приветствуем создание миротворческих сил Организации Объединенных Наций - Африканского союза, призванных покончить с насилием и нестабильностью в дарфурском регионе Судана. |
With regard to Darfur, we are pleased about the agreement reached between the Government of the Sudan, the African Union and the United Nations. |
Что касается Дарфура, то нас радует соглашение, достигнутое между правительством Судана, Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций. |
The statement just made by the representative of the Sudan will be duly reflected in the verbatim records of the General Assembly as political support. |
Заявление, только что сделанное представителем Судана, будет надлежащим образом отражено в стенографических отчетах Генеральной Ассамблеи в качестве политической поддержки. |
The European Union should refrain from making statements that targeted the unity and security of the Sudan and attempted to undermine the Peace Agreement. |
Европейскому союзу следует воздерживаться от выступлений с заявлениями, направленными на разрушение единства и безопасности Судана, что является попыткой подорвать мирное соглашение. |
UNHCR's policy of gradual withdrawal and the cessation of assistance to more than 120,000 refugees in eastern Sudan had increased his country's burden. |
Проводимая УВКБ политика постепенного свертывания операций и прекращения помощи более чем 120000 беженцам на востоке Судана обернулась дополнительным бременем для его страны. |
the Sudan for the implementation of Human Rights Council resolution 4/8 |
Судана в целях осуществления резолюции 4/8 Совета по |
On 24 May, the experts group met with the inter-ministerial delegation and representatives from the Permanent Mission of the Sudan to the United Nations in Geneva. |
24 мая группа экспертов встретилась с межминистерской делегацией и представителями Постоянного представительства Судана при Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The consultations between the experts group and the Government of the Sudan were open and frank and a degree of progress was achieved. |
Консультации между экспертами и правительством Судана носили открытый и откровенный характер, и был достигнут определенный прогресс. |