| humanitarian assistance in southern Sudan 79 - 83 22 | гуманитарной помощи в южной части Судана 79 - 83 25 - 26 |
| Reports continue to be received of enforced Islamization in the government-controlled areas in the conflict zones and among displaced southerners in northern Sudan. | По-прежнему продолжали поступать сообщения о принудительной исламизации населения в контролируемых правительством Судана районах в зонах конфликта, а также перемещенных на север жителей южных районов страны. |
| In Equatoria, a number of intertribal conflicts have erupted into alarming violence, increasing insecurity across southern Sudan. | В экваториальном регионе ряд конфликтов на межплеменной почве превратились в тревожные акты насилия, что усугубило отсутствие безопасности на всей территории Южного Судана. |
| If Eritrean aggression continues, the Government of the Sudan reserves its full legitimate right to defend its own territories and citizens. | Если Эритрея будет продолжать свои акты агрессии, то правительство Судана сохраняет за собой свое законное право защищать свою собственную территорию и свое население. |
| The people of South Sudan will determine their political destiny on two options, namely, unity or outright secession. | Народ Юга Судана определит свою политическую судьбу, исходя из двух вариантов, а именно: сохранение единства или непосредственный выход из состава государства. |
| Comprehensive and complete ceasefire was the constant and principled position of the Government of the Sudan throughout the previous Nairobi peace talks. | На состоявшихся ранее найробийских мирных переговорах принципиальная позиция правительства Судана неизменно заключалась в том, что должно быть достигнуто всеобъемлющее и полное прекращение огня. |
| Lord COLVILLE welcomed the delegation's frankness in acknowledging that the Sudan was indeed encountering difficulties and would welcome the Committee's help. | Лорд КОЛВИЛЛ высоко оценивает искренность делегации Судана, которая признает, что государство-участник действительно сталкивается с трудностями и желало бы получить помощь от Комитета. |
| It should be understood that the closest Sudan government forces were about 100 kilometres from the rebels who controlled the Ugandan border areas. | Необходимо уточнить, что передовые подразделения правительственных сил Судана находятся на расстоянии около 100 километров от расположения повстанцев, контролирующих районы вдоль границы с Угандой. |
| United Nations agencies and non-governmental organizations were able to rapidly respond to a series of life-threatening emergencies in southern Sudan. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации смогли оперативно отреагировать на ряд крайне опасных чрезвычайных ситуаций, возникших в южных районах Судана. |
| The decree created a coordinating council to administer southern Sudan during a four-year interim period, after which there will be a referendum on self-determination. | В соответствии с этим декретом был создан координационный совет для управления южными районами Судана в течение четырехлетнего переходного периода, после которого предполагается провести референдум по вопросу о самоопределении. |
| President Afwerki pointed out that Eritrea had been the target of subversion and destabilizing acts supported by the Sudan for several years. | Президент Афеворк указал на то, что Эритрея на протяжении ряда лет была объектом подрывных и дестабилизирующих акций, совершавшихся при поддержке со стороны Судана. |
| The Government of the Sudan exercised the utmost self-restraint to contain the incidents through diplomatic channels. | Правительство Судана проявило максимальную сдержанность и приложило усилия к тому, чтобы, действуя по дипломатическим каналам, не допустить разрастания этих конфликтов. |
| Those others could be people in other parts of the Sudan who feel oppressed, marginalized or neglected. | К этим другим сторонам могут относиться люди, которые живут в других районах Судана и которые могут чувствовать себя угнетенными, отверженными и заброшенными. |
| An important point to remember is that the Sudan is still under Security Council sanctions and 1054). | Необходимо помнить об одном важном моменте: в отношении Судана до сих пор действуют санкции Совета Безопасности, введенные согласно резолюциям 1044 и 1054. |
| The process of turning the Sudan into a prosperous nation at peace with itself and its neighbours must move forward immediately. | Процесс превращения Судана в процветающее государство, в котором царит мир и которое живет в мире со своими соседями, должен осуществляться немедленно. |
| Reportedly, the Journalists' Union prepared a statement, which was blocked by security organs and therefore only published outside the Sudan. | По имеющейся информации, Союз журналистов подготовил заявление, которое было заблокировано органами безопасности, и по этой причине было опубликовано только за пределами Судана. |
| Some sources working in southern Sudan regretted the absence of a civil society, making it difficult to establish partnerships and formulate exit strategies. | Некоторые источники, работающие на юге Судана, высказали сожаление по поводу отсутствия организаций гражданского общества, что затрудняет налаживание партнерства и разработку стратегий выхода из положения. |
| As for the south itself, CPA implementation in southern Sudan, although slow, remains on course. | Что касается самого Южного Судана, то осуществление ВМС на юге страны идет, хотя и медленно, в соответствии с намеченным планом. |
| While underscoring the chief responsibility of the Government of the Sudan, Belgium insists that all parties must ensure the protection of civilians. | Подчеркивая главную ответственность правительства Судана, Бельгия, тем не менее, настаивает на том, что все стороны должны обеспечивать защиту гражданских лиц. |
| Women from southern Sudan move to the north to flee the war. | Стремясь оказаться подальше от районов военных действий, женщины перемещаются из южных районов Судана в северные. |
| That decision has left the Three Areas and eastern Sudan with very little support for humanitarian recovery and reintegration activities. | В результате этого решения три района и восточная часть Судана оказались в условиях, когда им оказывается весьма незначительная поддержка в усилиях по гуманитарному восстановлению и реинтеграции. |
| These simple, practical and targeted projects have recently been undertaken in eastern Sudan, Rwanda, Afghanistan and Zimbabwe. | Такие простые практически осуществимые и адресные программы были в последнее время предприняты в восточной части Судана, в Руанде, Афганистане и Зимбабве. |
| We note the letter from the Sudan's Permanent Representative promising his Government's full cooperation with the African Union. | Мы принимаем к сведению письмо Постоянного представителя Судана, в котором содержится обещание его правительства в полной мере сотрудничать с Африканским союзом. |
| United Nations police also continued to advise the Southern Sudan Police Service on strategic development, including on command and communications structures. | Полиция Организации Объединенных Наций продолжала также оказывать консультативную помощь полицейской службе южного Судана по вопросам стратегического развития, в том числе в создании организационных структур командования и связи. |
| Identifying and encouraging donors to fund basic requirements of the Southern Sudan Police Service and infrastructure development remain a priority for UNMIS police. | Одной из приоритетных задач полиции МООНВС остается выявление доноров и поощрение их к выделению средств на финансирование основных потребностей полицейской службы Южного Судана и деятельности по развитию инфраструктуры. |