| On 23 November 1995, the Government suspended all flights to southern Sudan, in response to increased SPLA military activity. | 23 ноября 1995 года правительство временно запретило все полеты на юг Судана в ответ на активизацию военной деятельности СНОА. |
| No further repatriation of Eritrean refugees occurred during the period owing to strained political relations between the Governments of Eritrea and the Sudan. | Из-за напряженных политических отношений между правительствами Эритреи и Судана за рассматриваемый период новых операций по репатриации эритрейских беженцев не проводилось. |
| After a year-long delay, the voluntary repatriation of Zairians from the Sudan began on 1 June 1996. | С задержкой на год 1 июня 1996 года началась добровольная репатриация заирских беженцев из Судана. |
| In southern Sudan, the war continues unabated. | В южных районах Судана по-прежнему продолжается война. |
| After the adoption statements of reservations were made by the representatives of the Sudan, the United States, and Pakistan. | После принятия проекта представители Судана, Соединенных Штатов и Пакистана сделали заявления, в ходе которых высказали оговорки. |
| The mission reports on Colombia, Sri Lanka and the Sudan have all underscored the importance of negotiated settlements of the conflicts. | В докладах о посещении Колумбии, Шри-Ланки и Судана подчеркивается важность достижения урегулирования конфликтов путем переговоров. |
| Reports concerning the round-up of children from the streets of Khartoum and other major towns of northern Sudan were received continuously. | Постоянно поступают сообщения об операциях по сбору беспризорных детей на улицах Хартума и других крупных городов в северной части Судана. |
| However, the facts reveal a situation in total contradiction with this obligation in many parts of the Sudan. | Вместе с тем реальные факты свидетельствуют о существовании во многих районах Судана положения, полностью противоречащего указанному обязательству. |
| Furthermore, the Government of the Sudan requested bilateral and joint efforts of the authorities concerned in both countries on this matter. | Кроме того, правительство Судана просило компетентные органы обеих стран предпринять на двусторонней основе совместные усилия в связи с данным вопросом. |
| A large group of unaccompanied boys from southern Sudan, for example, arrived in Ethiopia after a long and harrowing journey on foot. | Например, в Эфиопию из южного Судана после тяжелого и длительного путешествия пешком прибыла большая группа мальчиков без сопровождения взрослых. |
| Many critically important activities, especially in southern Sudan, were curtailed as a result. | Как следствие, многие чрезвычайно важные мероприятия, особенно на юге Судана, были урезаны. |
| Within this context, the Sudan Government asks whether the Secretary-General is currently involved at all. | В этой связи правительство Судана интересуется, участвует ли в настоящее время Генеральный секретарь в решении этого вопроса. |
| The United States Mission acceded to the Sudan Mission's request that Mr. Mohamed's wife and child depart at a later time. | Представительство Соединенных Штатов удовлетворило просьбу Судана о том, чтобы супруга и ребенок г-на Мухамеда покинули страну позднее. |
| UNHCR activities in the subregion focused mainly on care and maintenance for refugees from Eritrea, Ethiopia, Somalia and the Sudan. | Деятельность УВКБ в субрегионе нацелена главным образом на обслуживание и обеспечение беженцев из Сомали, Судана, Эритреи и Эфиопии. |
| During the course of 1994, two separate Memoranda of Understanding were signed by UNHCR with the Governments of Eritrea and the Sudan. | В течение 1994 года два отдельных меморандума о взаимопонимании были подписаны УВКБ с правительствами Эритреи и Судана. |
| For the Sudan, a new appeal for $101 million to benefit some 4,250,000 people was recently launched. | В отношении Судана был недавно сформулирован новый призыв на сумму 101 млн. долл. США в интересах примерно 4250000 человек. |
| The Special Rapporteur is also still awaiting a reply from the Sudan. | Что касается Судана, то от него Специальный докладчик ответа пока не получил. |
| Recently, the organization established a contract with the Ministry for the upgrading of schools in southern Sudan. | Недавно Организация заключила с министерством контракт, связанный с улучшением состояния школ в южной части Судана. |
| After the final draft was approved, the representatives of the Sudan, the United States of America and Pakistan made statements of reservation. | После утверждения окончательного проекта заявления об оговорках сделали представители Судана, Соединенных Штатов Америки и Пакистана. |
| I should like to pledge the full support and cooperation of Sudan to that end. | В этой связи я хотел бы также заявить о полной поддержке и сотрудничестве Судана. |
| As for Sudan, it is focusing on rebuilding internally and on promoting economic development. | Что касается Судана, то он сосредоточивает свои усилия на внутренней перестройке и обеспечении экономического развития. |
| The decision referred to does not contain any condemnation of Sudan. | Решение, на которое делалась ссылка, не содержит никакого осуждения Судана. |
| As such, they are entitled to live in any part of the Sudan. | И как таковые, они имеют право на жизнь в любой части Судана. |
| The largest city in southern Sudan, Juba, today has sufficient food supplies for the next five months. | Самый крупный город на юге Судана, Джуба, сегодня имеет достаточное количество продовольствия только на пять предстоящих месяцев. |
| It is with great pride that we propose the moral values of Sudan as the best model for families throughout the world. | Мы с особой гордостью предлагаем моральные ценности Судана в качестве самой лучшей модели для семей во всем мире. |