It was important that the mission begin its work in Khartoum and emphasize its respect for the sovereignty and territorial integrity of the Sudan. |
Важным моментом было то, что миссия начала свою работу в Хартуме, подчеркнув свое уважение суверенитета и территориальной целостности Судана. |
Abdul Rahim Mohamed Hussein, Minister of Interior Affairs of the Sudan |
Абдул Рахим Мохамед Хуссейн, министр внут-ренних дел Судана |
In cooperation with the government of Southern Sudan, our military, together with the humanitarian and the civilian elements of the mission, has been able to prevent escalations. |
В сотрудничестве с правительством Южного Судана нашим военным подразделениям совместно с гуманитарными и гражданскими элементами миссии удалось предотвратить обострение ситуации. |
Why does the Government of the Sudan not give its consent? |
Почему правительство Судана не дает согласие? |
An expanded civilian geographical presence is envisaged, which would enable representation in all ten state capitals in Southern Sudan and the three transitional areas. |
Предусматривается создать расширенное гражданское географическое присутствие, в котором были бы представлены столицы всех десяти штатов Южного Судана и три переходных района. |
As I have said, in order to render peace sustainable, the Government and the people of Sudan will have to choose a comprehensive approach. |
Как я уже говорил, для того чтобы обеспечить прочный мир, правительству и народу Судана придется избрать всеобъемлющий подход. |
The Government of the Sudan is required to cooperate with the ICC and to surrender the two individuals for whom arrest warrants have been issued. |
Правительство Судана должно сотрудничать с МУС и выдать двух лиц, в отношении которых были выданы ордера на арест. |
Given that untenable situation, we once again appeal to the Government of the Sudan to grant greater access to aid workers. |
С учетом такого сложного положения мы вновь обращаемся с призывом к правительству Судана предоставить более широкий доступ гуманитарных сотрудников к нуждающимся. |
We welcome the recent conversations between Secretary-General Ban and President Al-Bashir affirming the commitment of the Government of the Sudan to the consensus reached on 16 November 2006 in Addis Ababa. |
Мы приветствуем недавний диалог между Генеральным секретарем Паном и президентом аль-Баширом, подтвердивший приверженность правительства Судана консенсусу, достигнутому 16 ноября 2006 года в Аддис-Абебе. |
We therefore welcome the recent signing of the joint communiqué between the Government of the Sudan and the United Nations on the facilitation of humanitarian activities in Darfur. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем недавно подписанное правительством Судана и Организацией Объединенных Наций совместное коммюнике о содействии гуманитарной деятельности в Дарфуре. |
On that occasion the current Chairman confirmed that the consensus reached by OAU was to support the candidature of the Sudan for election to the Security Council. |
В этой связи нынешний Председатель подтвердил, что достигнутый ОАЕ консенсус заключался в поддержке кандидатуры Судана на выборах в Совет Безопасности. |
The Council calls on all the parties to the conflict, on the Sudan's neighbours and on the wider international community to support this effort. |
Совет призывает всех участников конфликта, соседей Судана и международное сообщество в целом поддержать эти усилия. |
With a negotiated settlement to the more than 20 years of civil war, the people of southern Sudan are now able to focus on recovery and development. |
После урегулирования на основе переговоров 20-летней гражданской войны население Южного Судана может сейчас сконцентрировать свои силы на восстановлении и развитии. |
The Council urges the Government of the Sudan to respect their commitments under the Joint Comminiqué and to review issues of concern through established channels. |
Совет настоятельно призывает правительство Судана уважать свои обязательства по совместному коммюнике и провести обзор вопросов, вызывающих обеспокоенность, с использованием установленных каналов. |
In the Darfur region of Sudan, for example, access to the displaced and dispossessed is not guaranteed, and humanitarian workers are at risk. |
Например, в дарфурском регионе Судана отсутствует гарантированный доступ к перемещенным и обездоленным людям, а гуманитарному персоналу угрожает опасность. |
We commend the decision of the brotherly Sudan to agree to the deployment of a United Nations-African Union hybrid force in Darfur. |
Мы с удовлетворением отмечаем решение братского нам Судана, который согласился на развертывание Смешанных сил Организации Объединенных Наций/Африканского союза в Дарфуре. |
The mission highlighted a number of critical areas that required the immediate attention of the Government of the Sudan, the African Union and the United Nations. |
Миссия осветила ряд критически важных областей, которые требуют незамедлительного внимания со стороны правительства Судана, Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
To seek to reassure the Government of the Sudan of the motives of the international community, Konaré would visit Khartoum before the AU summit. |
С тем чтобы заверить правительство Судана в мотивах международного сообщества, Конаре посетит Хартум до саммита Африканского союза. |
That also applies to the issue of fair representation for Darfurians in the Sudan's national institutions and the commissions envisaged under the Comprehensive Peace Agreement. |
Это также касается вопроса справедливого представительства населения Дарфура в национальных учреждениях и комиссиях Судана в соответствии с Всеобъемлющим мирным соглашением. |
This would also represent a useful tool for the Sudanese Government and the international community to promote cooperation with a view to establishing a peaceful and democratic Sudan. |
Он явился бы также ценным инструментом для суданского правительства и международного сообщества в деле поощрения сотрудничества с целью создания мирного и демократического Судана. |
Once again, we call on Council members to study the plan and to reach an agreement with the Government of the Sudan on the situation in Darfur. |
Мы вновь призываем членов Совета изучить этот план и достичь соглашения с правительством Судана по ситуации в Дарфуре. |
In response to a question from the Sudan, the Liaison Officer of PAIGH described the format of the material. |
В ответ на вопрос Судана сотрудник Института по вопросам связи разъяснил формат документа. |
Japan wishes to appeal to the Government of the Sudan to cooperate with the United Nations in bringing about peace and stability on the basis of the resolution. |
Япония хотела бы призвать правительство Судана к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций в обеспечении мира и стабильности на основе этой резолюции. |
Mr. Niang (Senegal) said that he associated himself with the statement made by the representative of the Sudan on behalf of OIC. |
Г-н Нианг (Сенегал) говорит, что он поддерживает заявление представителя Судана, выступавшего от имени ОИК. |
With regard to Sudan, she noted the Government's brutality towards its own people, suppression of dissent and blatant repression of religious freedom. |
Что касается Судана, то оратор отмечает жестокое отношение правительства к своему собственному народу, подавление инакомыслия и вопиющее попрание свободы вероисповедания. |