(o) The repeated statements by the Government of the Sudan in favour of a global, lasting and effectively monitored ceasefire in southern Sudan; |
о) неоднократные заявления правительства Судана в поддержку установления под действенным контролем всеобщего и прочного режима прекращения огня на юге Судана; |
Humanitarian workers are there to help the people of Sudan and to help the Government of Sudan fulfil its responsibility to protect its own citizens, not for any other reason. |
Гуманитарные сотрудники находятся там для того, чтобы помогать народу Судана и чтобы помочь правительству Судана выполнять свои обязанности по защите своих собственных граждан, и не для чего другого. |
The representatives of the Government of the Sudan maintained that the Sudan was innocent of the charges made against it with respect to three individuals suspected of involvement in the attempt to assassinate President Mubarak. |
Представители правительства Судана заявили, что Судану необоснованно вынесены обвинения в отношении трех лиц, подозреваемых в участии в покушении на жизнь президента Мубарака. |
The draft resolution was biased, it did not accurately reflect the situation in the Sudan, and it did not take into consideration the practical measures taken by the Government of the Sudan. |
Делегация Египта считает, что проект резолюции лишен беспристрастности, не отражает положения в Судане и не учитывает конкретных мер, принятых правительством Судана. |
The continuing redeployment of the Sudan Armed Forces from southern Sudan is generally on schedule, although the Sudanese People's Liberation Army has accused SAF forces of concentrating around oilfields in the region bordering between the north and the south, rather than redeploying further north. |
Продолжающаяся передислокация Суданских вооруженных сил из Южного Судана в целом идет по графику, хотя Народно-освободительная армия Судана обвиняет СВС в том, что они стягиваются к нефтяным месторождениям в районе на границе между Севером и Югом вместо того, чтобы продвигаться дальше. |
Regarding what the Government of the Sudan must do, the Government of the Sudan is key to progress, particularly on the security track. |
В том что касается будущих шагов правительства Судана, следует отметить, что правительство Судана призвано сыграть главную роль в достижении прогресса, в первую очередь в области безопасности. |
Taking a further unprecedented step, the USA then decided to openly wage war against the Sudan through instigating its African neighbours who had received generous material support to undertake hostile actions against Sudan. |
Предприняв дальнейший беспрецедентный шаг, США затем решили перейти к открытой войне против Судана посредством подстрекательства соседних с ним африканских государств, которые получили значительную материальную поддержку с целью осуществления враждебных действий против Судана. |
Under terms agreed by the Government of the Sudan and the Sudanese People's Liberation Movement, "zones and days of tranquility" have been established in southern Sudan for emergency humanitarian assistance and polio vaccinations. |
В соответствии с условиями, согласованными правительством Судана и Суданским народно-освободительным движением, были установлены «зоны и дни спокойствия» в южной части Судана для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и для прививок от полиомиелита. |
The shares of oil revenue of the Government of Southern Sudan and the three oil-producing states continued to be transferred and federal funds also continued to be allocated to the Government of Southern Sudan. |
Причитающаяся правительству Южного Судана и трем нефтедобывающим штатам доля поступлений от продажи нефти по-прежнему переводилась правительству Южного Судана, так же, как и выделяемые ему федеральные средства. |
Achieved: The South Sudan Land Commission was initially established on 27 June 2006 by South Sudan Presidential Decree 52/2006, with the National Land Commission Act signed into law on 28 June 2009. |
Изначально Земельная комиссия Южного Судана была создана 27 июня 2006 года указом президента Южного Судана 52/2006, а закон о Национальной земельной комиссии был подписан 28 июня 2009 года. |
Furthermore, the fighting between the Government of the Sudan forces and SLA/MM in Graida could jeopardize the security and political arrangements between the Government of the Sudan and SLA/MM. |
Кроме того, боевые действия между силами правительства Судана и ОАС Минни Минави в Грайде могут поставить под угрозу договоренности в области безопасности и политические договоренности между правительством Судана и Минави. |
I welcome the specific attention that the Disarmament, Demobilization and Reintegration Commissions of Northern Sudan and Southern Sudan have paid to the disarmament, demobilization and reintegration of children. |
Я приветствую то особое внимание, которое уделяют комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции Северного Судана и Южного Судана вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции детей. |
The Panel considers this reliance on Government of the Sudan statements as problematic in the light of past and present findings suggesting violations of end-user undertakings by the Government of the Sudan. |
Группа считает, что в свете прошлых и нынешних выводов, которые указывают на то, что правительство Судана нарушало обязательства по сертификатам конечного пользователя, не следует полностью полагаться на заявления правительства Судана. |
The Panel has requested information from the Government of the Sudan concerning the incident and as to whether the Government of the Sudan has initiated its own investigation. |
Группа запросила информацию у правительства Судана об этом инциденте, чтобы узнать, начато ли было правительством Судана собственное расследование этого дела. |
Further to the 29 June Agreement, another document was signed in Addis Ababa on 30 July 2011 by the Government of the Sudan and the Government of South Sudan. |
В развитие положений Соглашения от 29 июня в Аддис-Абебе 30 июля 2011 года правительством Судана и правительством Южного Судана был подписан еще один документ. |
I therefore call on the Governments of the Sudan and South Sudan to urgently move forward in their efforts to arrive at a lasting and peaceful resolution of this issue. |
Поэтому я призываю правительство Судана и правительство Южного Судана без задержек продвигаться вперед в своих усилиях по обеспечению прочного и мирного урегулирования этого вопроса. |
Ramciel, located nearly 200 km from Juba, is geographically situated in the centre of South Sudan, which could be perceived as neutral and unifying insofar as it does not give preference to any of the three major regions of South Sudan. |
Рамсиел, находящийся почти в 200 километрах от Джубы, географически находится в центре Южного Судана, может считаться нейтральным и объединяющим городом, поскольку он не дает преимуществ ни одному из трех крупных регионов Южного Судана. |
North-South tensions have been particularly high in the light of the intensified conflicts in Southern Kordofan and Blue Nile States, with allegations by the Government of the Sudan that SPLM-North has received support from South Sudan. |
Напряженность в отношениях между Севером и Югом была особенно сильна в свете обострения конфликтов в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, причем правительство Судана утверждало, что НОДС-Север получало поддержку от Южного Судана. |
I would like to urge the parties, namely the Governments of the Sudan and South Sudan, to reaffirm their commitment to peace and prosperity by redoubling their efforts to conclude negotiations on the outstanding issues in the Comprehensive Peace Agreement and their post-secession relations. |
Хотел бы настоятельно призвать стороны, в частности правительства Судана и Южного Судана, подтвердить свою приверженность делу мира и процветания, активизировав усилия с целью завершения переговоров по неурегулированным вопросам в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения и отношениям между ними после отделения. |
We are encouraged that the President of the Sudan and the President of South Sudan have recently reiterated their joint determination never to return to war. |
Внушает оптимизм то обстоятельство, что недавно президент Судана и президент Южного Судана подтвердили общее твердое намерение не допустить возврата к войне. |
The Permanent Representative of the Sudan told the Council that the Government of the Sudan may be on the verge of agreeing to allow humanitarian access into Southern Kordofan and that if it had not happened by 22 June there would be consultations to achieve a solution. |
Постоянный представитель Судана заявил Совету, что правительство Судана уже близко к тому, чтобы разрешить гуманитарный доступ в Южный Кордофан, и что, если этого не произойдет до 22 июня, будут организованы консультации для изыскания решения. |
In addition, their presence is not confined to this geographic part of the Sudan, they are present throughout the Sudan and they have never complained of marginalization during the previous Governments. |
Кроме того, присутствие нубийцев не ограничивается лишь этим географическим районом Судана - они представлены во всех районах Судана и никогда не жаловались на маргинализацию в период пребывания у власти предыдущих правительств. |
The references made to the Sudan in this report are a vile attempt to drag it into the conflict in the Democratic Republic of the Congo, in which the Government of the Sudan officially refused to become militarily involved. |
Содержащиеся в докладе ссылки на Судан являются гнусной попыткой вовлечь его в конфликт в Демократической Республике Конго, в котором правительство Судана официально отказалось участвовать. |
In response to the note verbale, the Sudan submitted Republican Decision No. 17 of 2003 "Concerning the Khartoum Declaration of Protection of Wildlife" that was made by the President of the Sudan. |
В ответ на вербальную ноту Судан представил принятое президентом Судана республиканское решение Nº 172003 года в отношении Хартумской декларации об охране дикой флоры и фауны. |
While congratulating the people and Government of South Sudan, we also extend our sincere appreciation to the people and Government of the Republic of the Sudan for their extraordinarily gracious acceptance of the decision of the southern Sudanese to secede. |
Приветствуя народ и правительство Южного Судана, мы также выражаем искреннюю признательность народу и правительству Республики Судан за исключительно благородное принятие решения южносуданцев об отделении. |