| The CPA envisaged a referendum on self-determination for Southern Sudan at the end of the transitional period in January 2011. | ВМС предусматривало проведение в конце переходного периода в январе 2011 года референдума по вопросу о самоопределении Южного Судана. |
| It requested further information about the rights of minorities, women and children in the future Constitution of Sudan. | Она просила представить дополнительную информацию о правах меньшинств, женщин и детей, которые будут предусмотрены в будущей конституции Судана. |
| It enquired about the guarantees that the Government of South Sudan will seek against the recruitment of children by the armed forces. | Она поинтересовалась, каких гарантий потребует правительство Южного Судана для недопущения вербовки детей в вооруженные силы. |
| On the same day, the President of the Sudan signed a decree confirming his Government's acceptance of the results. | В тот же день Президент Судана подписал указ, подтверждающий согласие его правительства с результатами референдума. |
| The Government of the Sudan unilaterally dissolved the regional administrative council and removed the head of the Abyei administration. | Правительство Судана в одностороннем порядке распустило региональный административный совет и сняло с должности главу администрации Абьея. |
| Southern Kordofan is a border State between North and southern Sudan. | Южный Кордофан является штатом на границе между Севером и Югом Судана. |
| The two States will remain part of the Sudan regardless of the consultation's outcome, but they may retain some autonomy. | Оба штата останутся в составе Судана независимо от исхода консультации, но могут сохранить определенную степень автономии. |
| The meeting was attended by Speakers of Parliaments of Djibouti, Ethiopia, Somalia, the Sudan and Uganda. | В совещании приняли участие спикеры парламентов Джибути, Сомали, Судана, Уганды и Эфиопии. |
| The Vice-President of South Sudan participated. | В прениях принимал участие вице-президент Южного Судана. |
| After being briefed about the situation in the country by the Secretary-General, Council members pledged continued support to South Sudan. | Заслушав брифинг Генерального секретаря о ситуации в этой стране, члены Совета заявили о своей неизменной поддержке Южного Судана. |
| The South Sudan Police Service, the judiciary and the penitentiary system will also be trained and supported. | Будут также проводиться мероприятия по подготовке кадров и поддержке для Полицейской службы Южного Судана и судебной и пенитенциарной систем. |
| That is the lesson of the Sudan, where a negotiated settlement led to an independent State. | Этому учит опыт Судана, где достигнутое путем переговоров урегулирование конфликта привело к созданию независимого государства. |
| On 9 July, we witnessed the birth of a new nation, South Sudan. | 9 июля мы стали свидетелями рождения новой страны - Южного Судана. |
| The world rejoiced together with the people of South Sudan in July 2011 upon their attainment of independence as a sovereign nation. | В июле 2011 года весь мир радовался вместе с народом Южного Судана, который стал независимым суверенным государством. |
| To fulfil their advisory and mentoring roles, UNMIS police are co-located with the Southern Sudan Police Service. | Для выполнения своей консультативной и наставнической роли полиция МООНВС размещается совместно с полицейской службой Южного Судана. |
| As of October 2010, a further 14,000 Southern Sudan Police Service officers had been trained in referendum security. | По состоянию на октябрь 2010 года подготовку по вопросам безопасности на референдуме прошли еще 14000 сотрудников полицейской службы Южного Судана. |
| In 2007, the Government of Southern Sudan requested support from UNMIS on security sector reform. | В 2007 году правительство Южного Судана запросило у МООНВС помощь в проведении реформы сектора безопасности. |
| The Government of Sudan made small efforts to promote unity by maximizing the cross-border infrastructure and development actions in the South. | Правительство Судана мало сделало для содействия единству путем максимального улучшения пограничной инфраструктуры и принятия мер в области развития на юге страны. |
| Darfur shall be represented in the National Legislature in accordance with its proportion of Sudan's population. | Представительство Дарфура в национальном законодательном органе определяется долей его населения в составе населения Судана. |
| The NCS shall be representative of all the people of Sudan, especially at the senior and middle levels. | В НГС представлены все граждане Судана, особенно на высшем и среднем уровнях. |
| The TRC shall be composed of eminent personalities reflecting the ethnic and cultural diversity of Sudan, with due respect for gender balance. | В состав КИП входят известные люди, отбираемые с учетом этнического и культурного разнообразия Судана и соображений соответствующего гендерного баланса. |
| It shall submit its final report to the President and the National Assembly of Sudan upon the completion of its mandate. | По окончании действия своего мандата он представляет президенту и Национальной ассамблее Судана окончательный доклад. |
| One of the key pillars of the Agreement was the right to a referendum on the self-determination and independence of South Sudan. | Одним из ключевых элементов этого Соглашения было право на проведение референдума по вопросу о самоопределении и независимости Южного Судана. |
| The independence of South Sudan is in fact the culmination of a process launched several years ago. | По сути дела, независимость Южного Судана явилась кульминацией процесса, начавшегося несколько лет назад. |
| The admission of South Sudan to the Organization is the culmination of a long process to bring peace and stability to all Sudanese. | Принятие Южного Судана в члены Организации является кульминацией долгого процесса установления мира и стабильности для всех суданцев. |