| We believe that we should continue dialogue with the Government of the Sudan regarding activities of international non-governmental agencies on that country's territory. | Исходим из того, что с правительством Судана следует продолжить диалог о деятельности на территории этой страны международных неправительственных агентств. |
| We must recognize that the deplorable situation cannot be separated from the decision of the International Criminal Court to prosecute the President of the Sudan. | Мы должны признать, что сложившаяся плачевная ситуация не может быть отделена от принятого Международным уголовным судом решения об уголовном преследовании президента Судана. |
| The draft resolution reflected prejudice against the Government of the Sudan; it contained references that undermined the country's sovereignty and impugned its right to use its natural resources. | Проект резолюции свидетельствует о предвзятости в отношении правительства Судана; содержит формулировки, которые подрывают суверенитет страны и затрагивают ее право пользоваться своими природными ресурсами. |
| Her Excellency Ms. Samia Ahmed Mohamed, Minister for Social Welfare and Development of Sudan | Ее Превосходительство г-жа Самия Ахмед Мухаммад, министр социального планирования и развития Судана |
| In that regard, I also appeal to the donor community to continue its invaluable support to the people of the Sudan at this critical juncture. | В этой связи я призываю сообщество доноров продолжать оказывать столь ценную поддержку народу Судана на этом важном этапе. |
| With a view to complementing and clarifying further the information received in Unity State, the Special Rapporteur travelled to Rumbek, in southern Sudan. | Чтобы дополнить и уточнить информацию, полученную в едином государстве, Специальный докладчик посетил Румбек на севере Судана. |
| At the 45th meeting, on 23 January, the representative of the Sudan proposed that the Committee not recommend consultative status to the NGO by consensus. | На 45м заседании 23 января представитель Судана предложила, чтобы Комитет консенсусом не рекомендовал предоставление консультативного статуса этой НПО. |
| The Chairman: We will certainly take into account the request of the representative of the Sudan, and we will proceed accordingly. | Председатель: Мы несомненно учтем просьбу представителя Судана и поступим соответствующим образом. |
| The SPLM/A representatives briefed the Special Rapporteur on the role and structure of the National Liberation Council, whereby each delegate is the representative of one of the five regions in southern Sudan. | Представители НОДС/А кратко проинформировали Специального докладчика о роли и структуре Национально-освободительного совета, в котором каждый делегат является представителем одного из пяти регионов юга Судана. |
| As a result, the Government of the Sudan closed its border with Eritrea on 4 October 2002, thus forcing a temporary suspension of repatriation. | В результате 4 октября 2002 года правительство Судана закрыло свою границу с Эритреей, временно приостановив тем самым процесс репатриации. |
| Lifting of the sanctions imposed on the Sudan | Отмена санкций, введенных в отношении Судана |
| We hope that the cooperation of the Sudan with the International Criminal Court can be addressed during the Security Council's mission to Khartoum. | Мы надеемся, что вопрос о сотрудничестве Судана с Международным уголовным судом можно будет рассмотреть в ходе миссии Совета Безопасности в Хартум. |
| In order to find a reasonable solution to this situation, the Government of Sudan must not only continue but also enhance its cooperation with the African Union. | Для изыскания разумного выхода из данной ситуации правительство Судана должно не только продолжать, но и активизировать сотрудничество с Африканским союзом. |
| The resolution gives the Government of Sudan one small window of opportunity to improve the situation dramatically in days and weeks, not months or years. | Резолюция предоставляет правительству Судана возможность для существенного улучшения ситуации в предстоящие дни и недели, а не месяцы и годы. |
| In that context, Pakistan welcomes the fact that, at our insistence, the text now includes the principle of preserving the territorial integrity of the Sudan. | В этом контексте Пакистан приветствует тот факт, что по нашему настоятельному требованию в текст сейчас включен принцип сохранения территориальной целостности Судана. |
| We therefore hope that the Government of the Sudan and the rebel groups will accelerate their political talks in order to achieve a comprehensive agreement at an early date. | Поэтому мы надеемся, что правительство Судана и повстанческие группировки ускорят процесс их политических переговоров в целях скорейшего достижения всеобъемлющего соглашения. |
| The Government of the Sudan accused the rebels of being behind many of the human rights violations that were being reported from Darfur. | Правительство Судана обвиняет повстанцев в многочисленных нарушениях прав человека, сообщения о которых поступают из Дарфура. |
| Furthermore, the Government has recently foiled a coup attempt, and the prospects for fresh insurgencies emerging in other parts of the Sudan are increasing. | Кроме того, правительство недавно предотвратило попытку переворота, и вероятность новых восстаний в других частях Судана возрастает. |
| The use of remotely sensed data and associated products had enabled the Sudan Meteorological Authority to warn decision makers and other groups of potential hazards well in advance. | Благодаря использованию данных дистанционного зондирования и связанных с ними информационных продуктов метеорологическое управление Судана может заблаговременно оповещать директивные и иные органы о потенциальных угрозах. |
| My delegation welcomes the offer by the Foreign Minister of the Sudan to come before the Security Council and share his vision for resolving the question of Darfur. | Моя делегация приветствует предложение министра иностранных дел Судана выступить в Совете Безопасности и поделиться своим мнением о путях урегулирования вопроса о Дарфуре. |
| As for Sudan, what do we need there? | Что нам надо сделать в отношении Судана? |
| Secondly, what kind of security is being provided by the Government of the Sudan for the Darfur camps? | Во-вторых, какие меры безопасности приняло правительство Судана для дарфурских лагерей? |
| In order to improve the situation, as well as the future prospects for women in the Sudan, a gender dimension must be integrated into the peace talks. | Для того чтобы улучшить ситуацию, а также перспективы на будущее женщин Судана, в процесс мирных переговоров необходимо включить гендерную проблематику. |
| We all came here with hope and determination, resolved to help bring about a better future for the people of the Sudan. | Мы все приехали сюда с надеждой и решимостью помочь народу Судана построить лучшее будущее. |
| We welcome, in particular, the readiness of the Norwegian Government to organize an international donors conference for the Sudan upon conclusion of the peace agreement. | Мы призываем все сообщество доноров поддержать усилия правительства и народа Судана, направленные на восстановление страны. |