The international partners of the Sudan are eager and ready to support and assist the Sudanese people through this last phase of implementation of the Comprehensive Peace Agreement and beyond. |
Международные партнеры Судана исполнены желания и готовности оказать поддержку и помощь суданскому народу на протяжении заключительной фазы осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения и последующего периода. |
The popular consultations in Blue Nile and Southern Kordofan States are critical milestones not only in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, but also in the Sudan's continuing democratic transformation. |
Всенародные опросы в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан являются критическими вехами не только в деле осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, но и в деле продолжающейся демократической трансформации Судана. |
UNAMID also continues to provide substantive support to the Doha process and the Joint Mediation through the secondment of staff to facilitate negotiations between the Government of the Sudan and LJM in various committees. |
ЮНАМИД также продолжает оказывать существенную поддержку Дохинскому процессу и совместным посредническим усилиям путем прикомандирования сотрудников для содействия переговорам между правительством Судана и ДОС в различных комитетах. |
I note the unveiling by the Government of the Sudan of a new strategy for achieving peace in Darfur aimed at facilitating participation and enhancing local ownership of the peace process. |
Я отмечаю обнародование правительством Судана новой стратегии достижения мира в Дарфуре, направленной на содействие участию и повышение местной ответственности за мирный процесс. |
Beneficiaries include Bolivia (Plurinational State of), Cape Verde, Jordan, Kenya, Kyrgyzstan, Tajikistan and Thailand and the Government of Southern Sudan. |
В этой программе участвуют Боливия (Многонациональное Государство), Иордания, Кабо-Верде, Кения, Кыргызстан, Таджикистан, Таиланд и правительство Южного Судана. |
An expanded programme of activities is being developed for Southern Sudan, and the possibility of establishing a national integrated programme in Lebanon is being explored. |
Разрабатывается расширенная программа мероприятий для Южного Судана, и изучается возможность создания национальной комплексной программы в Ливане. |
The Government of the Sudan had participated in the preparatory work leading to the adoption of the Convention and had acceded to that instrument. |
Правительство Судана участвовало в подготовительной работе, увенчавшейся принятием Конвенции, и присоединилось к этому инструменту. |
The embargo imposed on the Sudan by the international community impeded its programmes for persons with disabilities, and should be lifted. |
Эмбарго, введенное в отношении Судана международным сообществом, препятствует осуществлению его национальных программ в интересах инвалидов и должно быть отменено. |
Regardless of its outcome, the Government of the Sudan would respect the result of that referendum, which must be held in a democratic and transparent atmosphere. |
Независимо от полученных результатов правительство Судана будет уважать итоги этого референдума, которые должен быть проведен на демократической и транспарентной основе. |
They are expected to help transform the country into a democracy ahead of a key referendum in 2011 to determine the fate of the autonomous Southern Sudan region. |
Ожидается, что они будут содействовать преобразованию страны в демократию до проведения в 2011 году ключевого референдума по определению судьбы автономного региона Южного Судана. |
Today, the fighting between the Government of the Sudan and its allied militia groups against armed opposition movements is not the only source of insecurity in Darfur. |
Сегодня борьба правительства Судана и связанных с ним групп ополченцев с вооруженными оппозиционными движениями является не единственным источником отсутствия безопасности в Дарфуре. |
The response of the Government of the Sudan was not submitted in time to be taken into account in the first report. |
Ответ правительства Судана не был своевременно представлен для учета в первом докладе. |
The continuing violence in Darfur threatens the stability of the whole of the Sudan and of the larger region. |
Продолжающееся в Дарфуре насилие создает угрозу стабильности всего Судана и региона в целом. |
The referendum must be peaceful, free and fair, and the wishes of the people of Southern Sudan must be respected. |
Референдум должен быть мирным, свободным и справедливым, и необходимо уважать волю населения Южного Судана. |
Without prejudging the outcome of the referendum, I should like to stress the importance of developing institutional capacity and of creating more self-sustainability in South Sudan. |
Не желая предрешать итоги референдума, я хотел бы подчеркнуть необходимость развития институционального потенциала и обеспечения большей самостоятельности Южного Судана. |
We welcome the constructive attitude demonstrated by the Sudanese and other participants in the high-level meeting on the Sudan that was held here recently. |
Приветствуем конструктивный настрой, продемонстрированный суданцами и другими участниками прошедшей здесь встречи высокого уровня по проблематике Судана. |
The delegation of the Sudan stresses that extrajudicial, summary or arbitrary executions are fully rejected and punished in accordance with our domestic laws. |
Делегация Судана подчеркивает, что внесудебные, суммарные и произвольные казни абсолютно недопустимы в нашей стране и наказуемы согласно нашим внутренним законам. |
The Panel was unable to ascertain to what extent the armed individuals were officially registered as members of the Government of the Sudan armed forces. |
ЗЗ. Группа не смогла установить, действительно ли эти вооруженные люди были официально зарегистрированы как солдаты вооруженных сил правительства Судана. |
This evidence contradicts Government of the Sudan representatives' denial that no support is provided, but confirms that elements of Chadian armed opposition groups are based within Darfur. |
Эти данные противоречат заявлениям правительства Судана, которые отрицают предоставление какой-либо поддержки, но подтверждают, что в Дарфуре дислоцируются элементы чадских вооруженных группировок оппозиции. |
Therefore, its failure to cooperate represents a breach of international obligations voluntarily entered into by the Sudan as a State Member of the Organization. |
Поэтому отсутствие сотрудничества со стороны Судана представляет собой нарушение международных обязательств, добровольно принятых на себя Суданом в качестве государства - члена Организации. |
We should not count on receiving everything from the Sudan. |
должны рассчитывать на получение всего необходимого из Судана. |
In compliance with the Comprehensive Peace Agreement, the Government has redeployed these battalions outside southern Sudan and brought eight of them back to Darfur. |
В соответствии с Всеобъемлющим мирным соглашением правительство вывело эти батальоны за пределы Южного Судана и вновь дислоцировало восемь из них в Дарфуре. |
There is currently no continuous monitoring of overland deliveries into Darfur from other areas of the Sudan or across the international borders with Chad and the Central African Republic. |
За воздушными перевозками в Дарфур из других районов Судана или через международные границы с Чадом и Центральноафриканской Республикой в настоящее время постоянное наблюдение не осуществляется. |
Illegal deployment of SAF and Government of the Sudan aviation assets |
Незаконное развертывание авиационных средств СВС и правительства Судана |
(c) Government of the Sudan ground transportation vehicles |
с) Наземные транспортные средства правительства Судана |