| The steps already taken by the Secretary-General to engage the Government of the Sudan on that matter should go a long way towards providing such assurance. | Шаги, уже предпринятые Генеральным секретарем с целью подключения правительства Судана к этому вопросу, должны существенно содействовать таким усилиям. |
| With the signature of the peace deal, a new hope has emerged for the people of Darfur and all of the Sudan. | С подписанием мирного договора у народа Дарфура и всего Судана появилась новая надежда. |
| Finally, reaching a sustainable peace in Darfur is vital for the Sudan and for the security of the region. | Наконец, достижение устойчивого мира в Дарфуре жизненно важно для Судана и для безопасности в регионе. |
| More recently there have been incursions from the Sudan into refugee-populated areas in eastern Chad, where various armed groups are also present. | Недавно имели место вторжения вооруженных групп из Судана в населенные беженцами районы восточной части Чада, где также действуют различные вооруженные группы. |
| If a peacekeeping operation is authorized by the Security Council for the Sudan, the mission would be an integrated complex mission, with a large humanitarian component. | Если Совет Безопасности санкционирует учреждение для Судана операции по поддержанию мира, рассматриваемая миссия станет объединенной комплексной миссией со значительным гуманитарным компонентом. |
| C. Procedures and legislation to prevent the Sudan from being a safe haven for terrorists | Процедуры и законы, предотвращающие использование территории Судана террористами в качестве убежища |
| In keeping with our above-mentioned obligations, we have diligently informed you of the attacks perpetrated by Eritrea against the Sudan along the latter's eastern borders. | Руководствуясь указанными нами выше обязательствами, мы надлежащим образом информировали Вас о нападениях Эритреи в районе восточной границы Судана. |
| The Sudan's response to relevant Security Council resolutions, including the steps it has begun to take, clearly demonstrate its genuine commitment to its undertakings. | Реакция Судана на соответствующие резолюции Совета Безопасности и шаги, которые он начал предпринимать, ясно свидетельствуют о его искренней решимости выполнить взятые обязательства. |
| Guinea is satisfied to note the progress made on the question of the Sudan and urges support for the African Union's efforts for a comprehensive peace agreement. | Гвинея с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый по проблеме Судана, и настоятельно призывает оказывать поддержку усилиям Африканского союза по заключению всеобъемлющего мирного соглашения. |
| In Sudan, mine action has brought together the Government and the Sudanese People's Liberation Movement in a unique cooperation to clear mines in the Nuba Mountains. | В Судане программа разминирования объединила правительство и Народно-освободительное движение Судана в рамках уникального сотрудничества по расчистке мир в Нубийских горах. |
| Indeed, members of the Sudanese Government, including the President of the Sudan himself, officially visited Asmara on several occasions to hold peace negotiations with the leadership of the National Democratic Alliance. | По сути, члены суданского правительства, включая самого президента Судана, официально неоднократно посещали Асмэру для проведения мирных переговоров с руководством Национального демократического альянса. |
| I would like to appeal to the international community to redouble its support and commitment in assisting the people of the Sudan to achieve peace through constructive dialogue. | Я хотел бы обратиться к международному сообществу с призывом активизировать поддержку и подтвердить свою приверженность оказанию помощи народу Судана в достижении мира посредством конструктивного диалога. |
| It supports the efforts of the African Union, the Government of the Sudan and the entire international community to find a speedy, just and equitable settlement of that question. | Мы поддерживаем усилия Африканского союза, правительства Судана и всего международного сообщества по скорейшему изысканию путей справедливого урегулирования этого вопроса. |
| The Government of Uganda is sparing no effort, with the cooperation of the Government of Sudan, to end that situation and restore peace and stability in this area. | Правительство Уганды при содействии правительства Судана не жалеет усилий для урегулирования такого положения и восстановления мира и стабильности в этом районе. |
| The representative of Sudan recalled that the last round of negotiations aimed at signing a peace agreement in her country would start on 17 October 2004. | Представитель Судана напоминает, что 7 октября 2004 года начнется последний раунд переговоров в целях подписания мирного соглашения в ее стране. |
| We note with satisfaction the commitment of the Sudan to work closely with the international community to resolve the conflict in the Darfur region. | Мы с удовлетворением отмечаем приверженность Судана тесному сотрудничеству с международным сообществом в деле урегулирования конфликта в штате Дарфур. |
| We wish to remind the Government of the Sudan that it is its primary responsibility, first and foremost, to protect the civilian life of its nationals. | Мы хотели бы напомнить правительству Судана о его первейшей и основной обязанности - защищать жизнь своего гражданского населения. |
| I urge the authorities in the Sudan to fulfil, with the utmost urgency, the obligations that have been imposed on them by the Security Council. | Я призываю власти Судана выполнить в самом неотложном порядке обязательства, возложенные на них Советом Безопасности. |
| These innovations have brought the protection of immunization to many families in Afghanistan, Burkina Faso, Ghana, Mali, Pakistan and southern Sudan. | Такие новаторские подходы позволили защитить посредством иммунизации многие семьи в Афганистане, Буркина-Фасо, Гане, Мали, Пакистане и южной части Судана. |
| The European Union also calls on the Government of the Sudan to thoroughly investigate the attacks carried out and ensure that the perpetrators are brought to justice. | Европейский союз призывает также правительство Судана провести тщательное расследование в связи с совершенными нападениями и обеспечить привлечение виновных к ответственности. |
| The Government of the Sudan has evidence to show that Eritrea is training outlaws and offering them support, encouragement and funding. | Правительство Судана располагает свидетельствами того, что Эритрея занимается подготовкой этих преступников и оказывает им материальную, моральную и финансовую поддержку. |
| 3.5.1 Approval and implementation of the organizational structure, operational guidelines, command and control systems of the Southern Sudan Police Service to be in conformity with international policing standards. | 3.5.1 Утверждение и внедрение организационной структуры, оперативных руководств и систем командования и управления Полицейской службы Южного Судана, которые должны соответствовать международным стандартам полицейской деятельности. |
| UNMIS also established a rule of law presence in Juba, providing technical advice to the Government of Southern Sudan in the area of security sector reform. | Также МООНВС установила в Джубе присутствие по утверждению законности для предоставления правительству Южного Судана технической консультативной помощи в области реформирования сектора безопасности. |
| The National Electoral Commission established the Southern Sudan High Committee (SSHC) and the State Elections High Committees (SEHC) in the areas of responsibility. | Национальная избирательная комиссия учредила Высокий комитет Южного Судана (ВКЮС) и высокие комитеты по выборам в штатах (ВКВШ) в зонах ответственности. |
| UNMIS led in the development of stabilization plans in all 10 States of Southern Sudan in coordination with the United Nations country team and State officials. | МООНВС возглавила разработку планов стабилизации во всех 10 штатах Южного Судана, координируя свои усилия со страновой группой Организации Объединенных Наций и представителями штатов. |