Afterwards a closed meeting was held at which the delegation of the Sudan was present, but without taking part in the discussion. |
Затем состоялось закрытое заседание, на котором присутствовала делегация Судана, но не принимала участия в обсуждении. |
In that context, the launching of the facilitated repatriation operation to southern Sudan in December 2005 is a major positive development. |
В этой связи крупным позитивным событием явилось начало в декабре 2005 года в южной части Судана осуществление операций по содействию репатриации. |
Those new arrivals add to the 207,000 refugees, mainly from southern Sudan, already hosted by Uganda. |
Эти вновь прибывшие беженцы пополнили ряды 207000 беженцев, главным образом из южной части Судана, которых уже принимает Уганда. |
If security conditions in Southern Sudan improve, the possibility of promoting return in 2008-2009 will be considered. |
Если положение в области безопасности в южной части Судана улучшится, то будет рассмотрена возможность поощрения возвращения в 2008-2009 годах. |
He asked the Independent Expert exactly how many days in the course of his visit to the Sudan he had spent in Darfur. |
Представитель Судана просит Независимого эксперта уточнить, сколько дней в ходе своего визита в Судан тот провел в Дарфуре. |
Reintegration activities for refugee and IDP returnees in Southern Sudan will continue through the implementation of community-based reintegration projects. |
Посредством осуществления реинтеграционных проектов продолжится деятельность в области реинтеграции возвращающихся беженцев и ВПЛ в южную часть Судана. |
It occurs on the fiftieth anniversary of the Sudan joining the United Nations after it gained its independence in the mid-twentieth century. |
Она проходит в пятидесятую годовщину со дня вступления Судана в Организацию Объединенных Наций после завоевания им независимости в середине двадцатого столетия. |
The Government and the people of the Sudan eagerly seek peace, which has become our strategic objective. |
Правительство и народ Судана всеми силами стремятся к миру - это стало нашей стратегической задачей. |
Our position should in no way be construed as hostile to the fraternal Government of the Sudan. |
Нашу позицию ни в коем случае нельзя считать враждебной по отношению к братскому правительству Судана. |
A key issue affecting the Sudan's development prospects was WTO accession. |
Ключевой проблемой, влияющей на перспективы развития Судана, является вступление в ВТО. |
Agriculture was the Sudan's most important economic sector, accounting for around 45 per cent of the GDP. |
Сельское хозяйство является для Судана наиболее важным сектором экономики, на который приходится около 45 процентов ВВП. |
Excessive debt service obligations limited the Sudan's capacity to meet its payments and had resulted in accumulated arrears. |
Чрезмерные обязательства по обслуживанию долга ограничивают возможности Судана по осуществлению долговых выплат и привели к накоплению невыплаченных сумм. |
We call upon the Governments of the Sudan and Chad to continue to cooperate fully with the Prosecutor's ongoing investigations. |
Мы призываем правительства Судана и Чада продолжать оказание всемерного содействия расследованиям, проводимым Прокурором. |
A review of the Sudan's experience with humanitarian assistance reveals certain facts that the General Assembly must consider. |
Обзор опыты Судана в области оказания гуманитарной помощи выявляет некоторые факты, о которых Генеральной Ассамблее стоит задуматься. |
We are proud of the children of the Sudan who have contributed to the construction and development of many brotherly and friendly countries. |
Мы гордимся выходцами из Судана, которые вносят вклад в построение и развитие многих братских и дружественных стран. |
The Presidents of Ethiopia, Kenya and the Sudan and the IGAD secretariat did however discuss Somalia. |
Тем не менее президенты Кении, Судана и Эфиопии и представители Секретариата МОВР обсудили проблему Сомали. |
The Mechanism wishes to note the excellent cooperation provided by Egypt, Kenya and the Sudan in providing the data required. |
Механизм хотел бы отметить похвальную готовность к сотрудничеству со стороны Египта, Кении и Судана, предоставивших требующиеся данные. |
The policy of the Government of the Sudan has been characterized by cooperation with other States in the field of counter-terrorism. |
Сотрудничество с другими государствами в борьбе с терроризмом является характерной чертой политики, проводимой правительством Судана. |
The initiatives brokered by the New Sudan Council of Churches were holding. |
Продолжается осуществление инициатив, выдвинутых при посредничестве нового совета церквей Судана. |
Other States that currently support terrorism should take note and be led by the example which Sudan has set. |
Другие государства, которые сейчас поддерживают терроризм, должны принять это к сведению и последовать примеру Судана. |
We particularly welcome Sudan's recent cooperation with the international community against terrorism, even before the terrible events of 11 September. |
Мы особенно приветствуем недавнее сотрудничество правительства Судана с международным сообществом в борьбе с терроризмом, еще до ужасных событий 11 сентября. |
I address the Council following its adoption of the resolution to lift sanctions against the Sudan. |
Я выступаю в Совете после принятия им резолюции об отмене санкций в отношении Судана. |
More than one year has elapsed since the question of lifting the sanctions against the Sudan was last debated in the Security Council. |
Прошло больше года с момента последнего обсуждения вопроса об отмене санкций в отношении Судана в Совете Безопасности. |
Since January 2002, the Special Rapporteur addressed 11 urgent appeals to the Government of the Sudan, concerning 157 individuals. |
В период после января 2002 года Специальный докладчик направил 11 срочных обращений к правительству Судана, касающихся 157 человек. |
It was estimated that mines or other explosive remnants of war might affect 30 percent of Sudan. |
По оценкам, мины или другие взрывоопасные пережитки войны могли бы затрагивать 30% Судана. |