An example is the problems faced by some Malaysian companies in the Sudan in the transfer of funds for operations and in sourcing building materials due to the unilateral sanctions imposed by the United States against Sudan. |
Примером этого являются проблемы, с которыми по причине введения Соединенными Штатами односторонних санкций в отношении Судана сталкиваются некоторые малайзийские компании в Судане при переводе средств для оперативных целей и подыскании поставщиков строительных материалов. |
In contrast to the positive momentum towards peace in southern Sudan, the ongoing fighting in the Darfur region in northern Sudan is of serious concern. |
На фоне позитивных сдвигов в мирном процессе на юге Судана продолжающиеся боевые действия в регионе Дарфур на севере страны вызывают серьезную обеспокоенность. |
Bilateral cooperation on anti-terrorism improved relations with other Member States and humanitarian assistance by the United States of America to northern Sudan was restored September 2001 in the wake of the Sudan's worst flood disaster in 20 years. |
Благодаря двустороннему сотрудничеству в области борьбы с терроризмом улучшились отношения с другими государствами-членами, и в сентябре 2001 года, после самого катастрофического за 20 лет в Судане наводнения, была восстановлена гуманитарная помощь Соединенных Штатов Америки северным районам Судана. |
In eastern Sudan, where the majority of refugee settlements are located, repeated rebel incursions and their occupation of two towns have not only created setbacks for repatriation but strained relations between Eritrea and the Sudan. |
В восточных районах Судана, где расположено большинство поселений беженцев, неоднократные нападения повстанцев и захват ими двух городов не только затормозили процесс репатриации, но и обострили отношения между Эритреей и Суданом. |
Although UNICEF and the United Nations Mission in the Sudan have been in dialogue with other militias, such as the Sudan Liberation Army, no concrete steps have been taken to release children being held by the groups. |
Хотя ЮНИСЕФ и Миссия Организации Объединенных Наций в Судане поддерживают диалоги с другими вооруженными ополчениями, такими, как Освободительная армия Судана, никаких конкретных шагов по освобождению детей из этих ополчений не предпринималось. |
The success of a political agreement is the underpinning of a lasting peace in Sudan, in parallel with a correct implementation of the peace treaty between the North and South Sudan. |
Успех политического соглашения заложит основу для обеспечения прочного мира в Судане и одновременно с этим позволит осуществить мирный договор между Севером и Югом Судана. |
UNICEF operations for South Sudan, which have been managed from Nairobi, gradually have been shifting to South Sudan with senior management staff already working from Juba and Rumbek. |
Проводимые из Найроби операции ЮНИСЕФ для южных районов Судана постепенно переводятся на юг страны, где в Джубе и Румбеке уже работают сотрудники руководящего звена. |
We believe that the Government of the Sudan must give its unequivocal support to both resolutions so as to minimize any risk of hostile action by those individuals and their followers against the United Nations in the Sudan. |
Мы считаем, что правительство Судана должно безоговорочно поддержать обе резолюции, с тем чтобы свести к минимуму опасность враждебных действий со стороны этих лиц и их сторонников в отношении Организации Объединенных Наций в Судане. |
On this sad occasion, the Sudanese Government would like to reaffirm that the Sudan's doors are open and that the Sudan has done nothing wrong to warrant the aggression. |
В связи с этой печальной годовщиной правительство Судана хотело бы вновь заявить о том, что двери в Судан по-прежнему открыты и что Судан не совершал никаких противозаконных действий, которые могли бы спровоцировать эту агрессию. |
Community Policing Model for North Sudan and Darfur drawn up in collaboration with UNDP, approved by the Government of the Sudan Police and currently under implementation in 7 States. |
В сотрудничестве с ПРООН разработана правоохранительная модель для общин в Северном Судане и Дарфуре, которая была одобрена полицией правительства Судана и в настоящее время применяется в 7 штатах. |
Finally, the Government of South Sudan has confirmed its assent that the UNDP South Sudan country office be placed within the UNDP Regional Bureau for Africa. |
Наконец, правительство Южного Судана подтвердило свое согласие с тем, что страновое отделение ПРООН по Южному Судану будет располагаться в составе Регионального бюро ПРООН для Африки. |
The results for Southern Sudan were announced on 6 June by the Chairman of the Southern Sudan Commission for Census, Statistics and Evaluation. |
Результаты переписи по Южному Судану были объявлены 6 июня Председателем Комиссии Южного Судана по переписи населения, статистике и оценке. |
The financial viability of Sudan should be of concern not only to the Sudanese people, but also to neighbouring countries, including South Sudan, and to the international community. |
Вопрос финансовой жизнеспособности Судана должен волновать не только суданский народ, но и соседние страны, включая Южный Судан, и международное сообщество. |
The parties remained very far apart on the question of transitional financial arrangements, including the provision of transfers by South Sudan to ease the economic shock faced by the Sudan because of the loss of substantial revenues from oil following secession. |
Между сторонами сохранялись весьма существенные разногласия по вопросу о переходных финансовых механизмах, включая положение о денежных переводах со стороны Южного Судана для ослабления экономических потрясений, с которыми сталкивается Судан ввиду утраты значительных доходов от сбыта нефти после отделения. |
It then carried out treacherous military attacks on Sudan Armed Forces troops that formed part of the Joint Integrated Units, attacks which did not even spare peacekeepers from the United Nations Mission in Sudan. |
Оно совершило затем вероломные военные нападения на те контингенты Вооруженных сил Судана, которые входят в состав совместных сводных подразделений, причем нападавшие не пощадили даже миротворцев из Миссии Организации Объединенных Наций в Судане. |
We call on the Government of the Sudan yet again to reconsider its demand that UNMIS cease its activities in the Republic of the Sudan effective 9 July. |
Мы призываем правительство Судана еще раз пересмотреть свое требование о том, чтобы МООНВС с 9 июля прекратила свою деятельность в Республике Судан. |
He reiterated his claim that the Government of the Sudan was supporting insurgent groups in South Sudan and warned of imminent attacks by militia forces in Maban county, Upper Nile state. |
Он вновь повторил свое заявление о том, что правительство Судана оказывает поддержку мятежным группировкам в Южном Судане, и предупредил о потенциальной возможности нападений повстанческих сил в округе Мабан, штат Голубой Нил. |
On 15 November, the Southern Sudan Referendum Commission launched the voter registration exercise throughout the Sudan and in eight other countries. |
З. Комиссия по проведению референдума в Южном Судане начала 15 ноября акцию по регистрации голосующих по всей территории Судана и еще в восьми странах. |
In Sudan for example, UNHCR advocated for citizenship arrangements to be put in place in preparation for the secession of Southern Sudan, in order to avoid statelessness, and provided technical advice on relevant legislation. |
В Судане, например, УВКБ выступало за достижение договоренностей о гражданстве в рамках подготовки отделения Южного Судана, с тем чтобы избежать появления проблемы безгражданства, и оказывало техническую консультативную помощь в вопросах соответствующего законодательства. |
The Electoral Act was passed in 2008 and serves as the basic legal framework for the conduct of elections in the different states of the Sudan, including Southern Sudan. |
Закон о выборах был принят в 2008 году и представляет собой основную правовую базу для проведения выборов в различных штатах Судана, включая Южный Судан. |
We accept the second part of the recommendation insofar as it conforms with Sudan's Constitution and our obligations under international human rights treaties to which Sudan is party. |
Мы принимаем вторую часть рекомендации, поскольку она соответствует Конституции Судана и нашим обязательствам, вытекающим из международных договоров по правам человека, участником которых является Судан; |
The Sudan has made some noteworthy progress in human rights promotion and protection, including upholding political rights and freedoms during the South Sudan self-determination referendum. |
Судан добился определенного прогресса в вопросах поощрения и защиты прав человека, включая отстаивание политических прав и свобод в ходе проведения референдума о самоопределении Южного Судана. |
Long-standing patterns of localized, inter-communal violence are likely to continue unless the Government of South Sudan takes concrete measures to protect civilians and to address the widespread impunity and lack of accountability that continue to be the central cause of conflict in South Sudan. |
Давно сложившаяся практика локализированного межобщинного насилия сохранится, если только правительство Южного Судана не примет конкретных мер по защите мирного населения, борьбе с широко распространенной безнаказанностью и решению проблем отсутствия подотчетности, что по-прежнему является основной причиной конфликта в Южном Судане. |
Following the independence of South Sudan on 9 July, a new peacekeeping operation, the United Nations Mission in South Sudan, was established, focusing exclusively on that country. |
После провозглашения 9 июля независимости Южного Судана была учреждена новая миротворческая операция, Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане, в центре внимания которой будет находиться исключительно положение в этой стране. |
IDPs, returning refugees and all victims of conflict shall enjoy, in full equality, the same rights and freedoms as do other persons in Sudan under national law and international legal instruments to which Sudan is party. |
Наделение ВПЛ, возвращающихся беженцев и всех лиц, пострадавших от конфликта, в совершенно равной мере теми же правами и свободами, какими пользуются остальные граждане Судана по национальному законодательству и международно-правовым актам, участником которых является Судан. |